Verse Translations from the German: Including Burger's Leonore, Schiller's Song of the Bell, and Other Poems

9780217651172: Verse Translations from the German: Including Burger's Leonore, Schiller's Song of the Bell, and Other Poems

This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can usually download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1847 edition. Excerpt: ... NOTES. LEONORE. There have been several English translations of Burger's "Lenore." The two best known, that of William Taylor and that of Sir Walter Scott, are both imitations much more than translations. In both these, the writers have been led to make very large changes in the geography of the story by the temptation of introducing the lines "Tramp, tramp, across the land they go, Splash, splash, across the sea;" which recur in the place of Burger's "Und hurre, hurre, hop, hop, hop! Ging's fort in sausendem Galopp, Dass Ross und Reiter schnoben Und Kies und Funken stoben." All the changes made by these writers appear to me to disguise and deform the features of Burger's poem. In the original, the palpably supernatural is not introduced till the end. There is nothing of riding over the sea; nor of riding a thousand miles "to-night," as Mr. Taylor puts it; nor of her springing upon the horse " all in her sarke there as she lay." F The catastrophe of the story was, on its first narration, felt as very thrilling. It is related that when one of Burger's original auditors, Count Stolberg, heard the stanza which begins "Lo, an iron gate!" "Rasch auf ein eisern Gitternthor Ging's mit verhanghem Ziigel Mit schwanker Gert' ein schlag davor Zersprengte Sehloss und Riegel. Die Fliigel flogen klirrend auf, Und uber Graber ging der lauf, Es blinkten Leichensteine Bund urn in Mondenscheine;"--"he started from his seat in an agony of rapturous terror." But the image at the end, the skeleton with his scythe and hour-glass, appears to me too traditional, definite, and familiar, to be in unison with the stranger and vaguer forms of horror which the rest of the ballad gathers round the heroine. Mr. Taylor has noticed an English ballad, called "The Suffolk...

Le informazioni nella sezione "Riassunto" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.

(nessuna copia disponibile)


Inserisci un desiderata

Se non trovi il libro che cerchi su AbeBooks possiamo cercarlo per te automaticamente ad ogni aggiornamento del nostro sito. Se il libro è ancora reperibile da qualche parte, lo troveremo!

Inserisci un desiderata