The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up to date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities.
The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference:
Part I (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include:
* central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability, unit of translation)
* key concepts (e.g. culture, norms, ethics, ideology, shifts, quality)
* approaches to translation and interpreting (e.g. sociological, linguistic, functionalist)
* types of translation (e.g. literary, audiovisual, scientific and technical)
* types of interpreting (e.g. signed language, dialogue, court)
New additions in this section include entries on globalisation, mobility, localization, gender and sexuality, censorship, comics, advertising and retranslation, among many others.
Part II (History and Traditions) covers the history of translation in major linguistic and cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. There are entries on a wide range of languages which include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada and India. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. This section includes one new entry: Southeast Asian tradition.
Drawing on the expertise of over ninety contributors from thirty countries and an international panel of consultant editors, this volume offers a comprehensive overview of translation studies as an academic discipline and anticipates new directions in the field.
Le informazioni nella sezione "Riassunto" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.
Part I (General) Entries include: central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability); terms which have a specific meaning in translation studies (e.g. imitation, paraphrase); various approaches to translation (e.g. linguistic perspective, interpretive approach); types of translation and interpreting (e.g. literary translation, dubbing, and signed language interpreting)
Part II (History and Traditions) Entries include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada and India.
Le informazioni nella sezione "Su questo libro" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.
Descrizione libro Routledge, 1998. Hardcover. Condizione libro: New. Codice libro della libreria P110415093805
Descrizione libro Routledge. Hardcover. Condizione libro: New. 0415093805 Nuevo! Fast delivery! Professional service with friendly customer support 7 days a week. Codice libro della libreria 9780415093804
Descrizione libro Routledge, 1998. Hardcover. Condizione libro: New. book. Codice libro della libreria 415093805