The Translator's Invisibility traces the history of translation from the seventeenth century to the present day. It shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English, and investigates the cultural consequences of the domestic values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. Venuti locates alternative translation theories and practices in British, American and European cultures which aim to communicate linguistic and cultural differences instead of removing them.
The first edition, now ten years old, is still widely cited by academics in many disciplines and has had a huge influence on the whole field of Translation Studies. A new edition offers Venuti the chance to keep this influence alive, updating and advancing his argument and answering his (few) critics.
Le informazioni nella sezione "Riassunto" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.
'Starting with the English translations of Catullus and concluding with the translations created by Robert Lowell and Zukofsky, Venuti tries to show how the theory and practice of translating literary works has been enacted throughout the centuries.' - World Literature Today
' ... Lawrence Venuti's prose is generally natural, idiomatic and precise. Fluent, even.' - Times Literary Supplement
Lawrence Venuti is Professor of English at Temple University and has taught in Rome and Barcelona. He has an international following and is one of the leading theorists of cultural approaches to translation.
Le informazioni nella sezione "Su questo libro" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.
Descrizione libro Routledge, 1994. Paperback. Condizione libro: New. Codice libro della libreria P110415115388
Descrizione libro Routledge, 1994. Paperback. Condizione libro: New. Codice libro della libreria DADAX0415115388
Descrizione libro Routledge, 1994. Paperback. Condizione libro: New. book. Codice libro della libreria 0415115388