The Routledge Course in Japanese Translation brings together for the first time material dedicated to the theory and practice of translation to and from Japanese.
This one semester advanced course in Japanese translation is designed to raise awareness of the many considerations that must be taken into account when translating a text. As students progress through the course they will acquire various tools to deal with the common problems typically involved in the practice of translation. Particular attention is paid to the structural differences between Japanese and English and to cross-cultural dissimilarities in stylistics.
Essential theory and information on the translation process are provided as well as abundant practical tasks.
The Routledge Course in Japanese Translation is essential reading for all serious students of Japanese at both undergraduate and postgraduate level.
Le informazioni nella sezione "Riassunto" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.
Yoko Hasegawa is Associate Professor of Japanese Linguistics in the Department of East Asian Languages and Cultures at the University of California, Berkeley.
Chapter 1 Introduction
1.1 Why Translation?
1.2 About This Book
1.3 What Is Translation?
1.4 Translatability
1.5 Translation Direction
1.6 Translator Competence
Chapter 2 Kinds of Meaning I
2.1 Propositional Meaning
2.1.1 Proper Nouns
2.1.2 Polysemy
2.1.3 Synonymy
2.1.4 Hyponymy
2.2 Presupposed Meaning
2.3 Expressive Meaning
2.4 Indexical Meaning
2.4.1 Indexicality
2.4.2 Phatic Communion
2.4.3 Register
Chapter 3 Kinds of Meaning II
3.1 Symbolic Meaning
3.2 Allusive Meaning
3.3 Associative and Collocative Meaning
3.4 Textual Meaning
3.5 Figurative Meaning
3.5.1 Simile
3.5.2 Metaphor
3.5.3 Metonymy
3.6 Speech Acts
3.7 Ambiguity and Vagueness
3.7.1 Ambiguity
3.7.2 Vagueness
Chapter 4 Discourse Genre
4.1 Narrative Discourse
4.1.1 General Characteristics
4.1.2 Tense and Aspect
4.1.3 Free Indirect Style
4.2 Procedural Discourse
4.3 Expository Discourse
4.4 Descriptive Discourse
4.5 Hortatory Discourse
4.6 Repartee Discourse
4.7 Reiss’ Classification
Chapter 5 Understanding the Source Text
5.1 Introduction
5.2 Reading as Constructing Meaning
5.3 Predicates and Arguments
5.4 Argument Recovery
5.4.1 Wa and Ga
5.4.2 Connectives
5.5 Noun Modification
5.5.1 Internally-Headed Relative Clause
5.5.2 Gapless Relative Clause
5.5.3 Multi-layered Relative Clause
5.6 Complex Sentences
5.7 Evidentiality and Egocentricity
5.7.1 Evidentiality
5.7.2 Egocentricity
5.8 Ambiguity Revisited
Chapter 6 Translation Techniques
6.1 Vinay and Darbelnet’s Categorization
6.1.1 Borrowing
6.1.2 Calque
6.1.3 Literal Translation
6.1.4 Transposition
6.1.5 Modulation
6.1.6 Equivalence
6.1.7 Adaptation
6.2 Translation by Omission
6.3 Information Addition/Deletion & Offsetting the Loss
6.4 Contrustive Rhetoric
6.4.1 Text Organization
6.4.2 Paragraph
6.4.3 Verbiage
6.1.4 Phaticism
Chapter 7 Translation Studies
7.1 Premodern Translation Theories
7.2 Mid-Twentieth Century Translation Theories
7.3 Skopos Theory
7.4 The Negative Analytic
7.4.1 Rationalization
7.4.2 Clarification
7.4.3 Expansion
7.4.4 Ennoblement
7.4.5 The Destruction of Vernacular Networks or Their Exoticization
7.5 Recent Approaches
7.5.1 Cultural Communication
7.4.2 Formation of Cultural Identity
Chapter 8 Translation Projects
8.1 The Translation Situation
8.1.1 The Initiator and His/Her Skopos
8.1.2 The Author, His/Her Skopos, and the Spatiotemporal Location
8.1.3 Audiences
8.1.4 Other Factors
8.1.5 Case Study
8.2 Reading the Source Text
8.3 Research
8.4 Writing and Revising the Target Text
8.5 Working as a Team
8.6 Translation Evaluation
8.6.1 Evaluation Criteria
8.6.2 ATA Certification Program
8.7 Concluding Remarks
Appendix A Romanization
Appendix B ATA Certification Program Error Marking Sheet
Appendix C ATA Flowchart for Error Point Decisions
Appendix D Answer Key
References
Index
Le informazioni nella sezione "Su questo libro" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.
Spese di spedizione:
EUR 5,25
Da: Regno Unito a: U.S.A.
Descrizione libro paperback. Condizione: New. Language: ENG|JPN. Codice articolo 9780415486866
Descrizione libro Condizione: New. Codice articolo 12459483-n
Descrizione libro Condizione: New. Book is in NEW condition. Codice articolo 0415486866-2-1
Descrizione libro Condizione: New. New! This book is in the same immaculate condition as when it was published. Codice articolo 353-0415486866-new
Descrizione libro PAP. Condizione: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Codice articolo GB-9780415486866
Descrizione libro Soft Cover. Condizione: new. Codice articolo 9780415486866
Descrizione libro Paperback / softback. Condizione: New. This item is printed on demand. New copy - Usually dispatched within 5-9 working days. Codice articolo C9780415486866
Descrizione libro Paperback. Condizione: New. Codice articolo 6666-TNF-9780415486866
Descrizione libro Condizione: new. Codice articolo e45049b5d1e864b174f5c95a3de216b6
Descrizione libro Paperback / softback. Condizione: New. New copy - Usually dispatched within 4 working days. Codice articolo B9780415486866