L'autore:
Moss Roberts is Professor of Chinese at New York University. He translated Dao De Jing (California, 2004) and an unabridged edition of Three Kingdoms (California, 1991) and is the translator and editor of Chinese Fairy Tales and Fantasies (1979).
Dalla seconda/terza di copertina:
"Three Kingdoms gives us the Iliad of China. First of the five great works of traditional prose fiction, this master narrative transforms history into epic and has thereby educated and entertained readers of five centuries with unforgettable exemplars of martial and civic virtue, of personal fidelity and political treachery. Moss Roberts's translation is of surpassing excellence and impeccable scholarship. It should delight and captivate Western readers for many years to come."—Anthony C. Yu, University of Chicago
"Moss Roberts's elegant and powerful translation of China's most important historical romance has a stunning directness that aptly conveys the dramatic boldness of the original episodic narrative. English readers may now finally understand why this 15th-century novel so strategically shaped the political worldview of generations of Chinese."—Frederic Wakeman, University of California, Berkeley
"A superb new translation. The style is excellent: lively, natural dialogue; vigorous prose in battle descriptions; dignified phrasing where called for. This translation is no less than classic."—Cyril Birch, University of California, Berkeley
"A material epic with an astonishing fidelity to history, which has been translated now into lively English by Moss Roberts...The subject matter of Three Kingdoms has long held an extraordinary grip on the Chinese imagination...No less an authority than Mao Zedong asserted that when he set out on the campaigns that would ultimately bring him to power, Three Kingdoms was the book he valued most."—Patrick Hanan, New York Times Book Review
Le informazioni nella sezione "Su questo libro" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.