A Boy Asleep Under the Sun: Versions of Sandro Penna

Valutazione media 0
( su 0 valutazioni fornite da Goodreads )
9780692296936: A Boy Asleep Under the Sun: Versions of Sandro Penna

"Younger than Umberto Saba and Eugenio Montale but older than Pier Paolo Pasolini, who championed him, Sandro Penna has been virtually unknown in the English speaking world. With abruptness and clarity, these exquisite and sometimes disturbing lyrics come at you as if they had just been discovered, taken directly from the secret hand of the poet. In Peter Valente’s extraordinary “variations” of texts dating from 1927 until Penna’s death in 1977, the transmission is electric." ~Ammiel Alcalay Peter Valente’s first encounter with Sandro Penna’s poetry was while translating Pier Paolo Pasolini. At the time Valente was reading a biography on Pasolini and learned of his close friendship with Penna. Pasolini insisted that among serious readers of poetry Penna could not be ignored. Born in Perugia on June 12, 1906, Sandro Penna lived most of his life in Rome (he died there on January 21, 1977), except for a brief period in Milan where he worked as a library clerk. When Pasolini arrived in Rome in 1950 he sought out Penna to “show him around.” He knew that Penna was in love with the same ragazzi who prowled the outskirts of Rome. In his poetry Penna clearly says who he is and how he feels. That is a rare enough quality these days. He moves away from the trappings of identity toward an honest expression of love. In Penna’s work the beautiful is not conscious of itself and is therefore erotic: “Is not the beauty of those who are unaware of their beauty / more beautiful than those who are aware?” He is critical of those who hide their desires behind a thin façade of modesty: Here they are, these lords of life. They are very modest, indeed. Even with their senses fully aroused, they manage to offend no one. Penna never hid his sexuality in interviews. He once told a reporter (who probably had to pay dearly for the interview), “I am not a homosexual. I am a pederasta ... Homosexuality is a privilege.” Penna’s homosexuality is complicated in one sense by a moral dilemma: The problem of sex consumes my entire life. I wonder at each moment whether I am doing the right thing or the wrong. But there is another sense in which Penna accepts the impossibility of a moral resolution to his “problem” and instead turns this negative to a positive value: There are always boys in my poems. But I do not know how to speak of anything else. Everything else is just a tedious noise. I am unable to sing of Good Deeds. Since his poems chiefly concern homosexual love, they face being relegated to a gay-only ghetto of readers or to another ghetto that even homosexuals avoid: pederastia. This is a problematic issue in the United States where scandal surrounding sexual orientation is still prevalent. But more importantly, there are no glamorous pronouncements or concern with gender politics in Penna’s poetry. You also won’t find a vision of historical process or a mass of physical details. What you will find is an attachment to everyday reality. Penna’s poetry is candid, uncluttered, minimalist, and of profound lyrical intensity and as Pasolini, a great supporter of Penna’s work, wrote in the 1970 preface to Penna’s collected poems, he is, “perhaps the greatest and most joyful ... Italian poet.”

Le informazioni nella sezione "Riassunto" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.

About the Author:

Peter Valente was born in Salerno, Italy and grew up in New Jersey. He holds a B.S. in Electrical Engineering from Stevens Institute of Technology. He is the author of the chapbook, Forge of Words a Forest (Jensen Daniels, 1998), and his poems have appeared in journals such as Mirage #4/Periodical, First Intensity, Prosodia, Aufgabe and Talisman. In the late 1990s, he co-edited the poetry magazines Vapor/Strains and Lady Blizzard’s Batmobile and wrote articles on jazz for the Edgewater Reporter. In 2010, he turned to filmmaking and has completed 60 shorts to date, 24 of which have been screened at Anthology Film Archives. He has translated the work of Luis Cernuda, Nanni Balestrini and Pier Paolo Pasolini, and he is the co-translator of the chapbook, Selected Late Letters of Antonin Artaud, 1945-1947 (Portable Press at Yo-Yo Labs, 2014). His book The Artaud Variations is forthcoming from Spuyten Duyvil.

Le informazioni nella sezione "Su questo libro" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.

Compra nuovo Guarda l'articolo

Spese di spedizione: EUR 6,69
Da: Regno Unito a: U.S.A.

Destinazione, tempi e costi

Aggiungere al carrello

I migliori risultati di ricerca su AbeBooks


Peter Valente
Editore: Punctum Books
ISBN 10: 069229693X ISBN 13: 9780692296936
Nuovi Paperback Quantità: 1
Revaluation Books
(Exeter, Regno Unito)
Valutazione libreria

Descrizione libro Punctum Books. Paperback. Condizione libro: Brand New. In Stock. Codice libro della libreria zk069229693X

Maggiori informazioni su questa libreria | Fare una domanda alla libreria

Compra nuovo
EUR 28,91
Convertire valuta

Aggiungere al carrello

Spese di spedizione: EUR 6,69
Da: Regno Unito a: U.S.A.
Destinazione, tempi e costi