An NBCC Award and Los Angeles Times Book Award finalist
A New York Times Notable Book for 2011
One of The Economist's 2011 Books of the Year
People speak different languages, and always have. The Ancient Greeks took no notice of anything unless it was said in Greek; the Romans made everyone speak Latin; and in India, people learned their neighbors' languages--as did many ordinary Europeans in times past (Christopher Columbus knew Italian, Portuguese, and Castilian Spanish as well as the classical languages). But today, we all use translation to cope with the diversity of languages. Without translation there would be no world news, not much of a reading list in any subject at college, no repair manuals for cars or planes; we wouldn't even be able to put together flat-pack furniture.
Is That a Fish in Your Ear? ranges across the whole of human experience, from foreign films to philosophy, to show why translation is at the heart of what we do and who we are. Among many other things, David Bellos asks: What's the difference between translating unprepared natural speech and translating Madame Bovary? How do you translate a joke? What's the difference between a native tongue and a learned one? Can you translate between any pair of languages, or only between some? What really goes on when world leaders speak at the UN? Can machines ever replace human translators, and if not, why?
But the biggest question Bellos asks is this: How do we ever really know that we've understood what anybody else says--in our own language or in another? Surprising, witty, and written with great joie de vivre, this book is all about how we comprehend other people and shows us how, ultimately, translation is another name for the human condition.
Le informazioni nella sezione "Riassunto" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.
David Bellos is the director of the Program in Translation and Intercultural Communication at Princeton University, where he is also a professor of French and comparative literature. He has won many awards for his translations of Georges Perec, Ismail Kadare, and others, including the Man Booker International Translator's Award. He also received the Prix Goncourt forGeorge Perec: A Life in Words.
Le informazioni nella sezione "Su questo libro" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.
Spese di spedizione:
GRATIS
In U.S.A.
Descrizione libro Soft Cover. Condizione: new. Codice articolo 9780865478763
Descrizione libro Condizione: New. Codice articolo 18851164-n
Descrizione libro Condizione: New. Brand New. Codice articolo 0865478767
Descrizione libro Paperback or Softback. Condizione: New. Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything 0.75. Book. Codice articolo BBS-9780865478763
Descrizione libro Condizione: New. Brand New! Not Overstocks or Low Quality Book Club Editions! Direct From the Publisher! We're not a giant, faceless warehouse organization! We're a small town bookstore that loves books and loves it's customers! Buy from Lakeside Books!. Codice articolo OTF-S-9780865478763
Descrizione libro Condizione: New. Fast Shipping - Safe and Secure Mailer - Our goal is to deliver a better item than what you are hoping for! If not we will make it right!. Codice articolo 1XGJF6000KSA_ns
Descrizione libro Condizione: New. Codice articolo ABLIING23Mar2317530016218
Descrizione libro Paperback. Condizione: New. Codice articolo BKZN9780865478763
Descrizione libro paperback. Condizione: New. Reprint. An NBCC Award and Los Angeles Times Book Award finalistA New York Times Notable Book for 2011One of The Economist's 2011 Books of the YearPeople speak different languages, and always have. The Ancient Greeks took no notice of anything unless it was said in Greek; the Romans made everyone speak Latin; and in India, people learned their neighbors' languages-as did many ordinary Europeans in times past (Christopher Columbus knew Italian, Portuguese, and Castilian Spanish as well as the classical languages). But today, we all use translation to cope with the diversity of languages. Without translation there would be no world news, not much of a reading list in any subject at college, no repair manuals for cars or planes; we wouldn't even be able to put together flat-pack furniture.Is That a Fish in Your Ear? ranges across the whole of human experience, from foreign films to philosophy, to show why translation is at the heart of what we do and who we are. Among many other things, David Bellos asks: What's the difference between translating unprepared natural speech and translating Madame Bovary? How do you translate a joke? What's the difference between a native tongue and a learned one? Can you translate between any pair of languages, or only between some? What really goes on when world leaders speak at the UN? Can machines ever replace human translators, and if not, why?But the biggest question Bellos asks is this: How do we ever really know that we've understood what anybody else says-in our own language or in another? Surprising, witty, and written with great joie de vivre, this book is all about how we comprehend other people and shows us how, ultimately, translation is another name for the human condition. Codice articolo BKZN9780865478763
Descrizione libro Condizione: New. Book is in NEW condition. Codice articolo 0865478767-2-1