Here There Was Once a Country

Valutazione media 4,33
( su 12 valutazioni fornite da Goodreads )
 
9780932440891: Here There Was Once a Country

Lebanese writer Vénus Khoury-Ghata, who lives in France and has won many of France’s major literary prizes, blends French surrealism with Arabic poetry’s communal narrative mode in three stunning poetic sequences. Here brilliantly translated from the French by poet Marilyn Hacker, the English-speaking reader has rare insight into another world, another dimension.

Le informazioni nella sezione "Riassunto" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.

From the Publisher:

Khoury-Ghata's work, Marilyn Hacker notes, "bridges the anti-lyrical surrealist tradition which has informed modern French poetry since Baudelaire and the parabolic, communal narrative with its (we might say Homeric) repetitions of metaphors and semi-mythic tropes of Arabic poetry. Her poems have as implicit backdrop the language and landscape of her mother country."

"From the embers of loss and death, from childhood and the moon, from villages and cemeteries and forests, geography and God, Venus Khoury-Ghata has created a dazzling, soaring, thrilling imagination. Brilliantly translated by Marilyn Hacker, HERE THERE WAS ONCE A COUNTRY is to poetry what ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE is to fiction. Here is another world, another language, another dimension to reality, which will never again be the same." --Alicia Ostriker

"Venus Khoury-Ghata is an extraordinary poet; Marilyn Hacker is an extraordinary poet and translator. When these artists meet, we have a book which is a rare gift to the reader. Don't miss it." --Carolyn Kizer

"We already know Marilyn Hacker as one of the poets by whom our generation will be remembered, and as a brilliant translator. Here she introduces us to a voice completely other, an imagination with the power to make us gasp." --Marilyn Nelson

From the Author:

"Nourished by two languages, I write in Arabic through the French language--when my poems are translated into Arabic, they seem to be returning to the original language. For years, my first drafts were written in both languages, the Arabic going from right to left on the page and the French from left to right: they crossed each other's paths in the middle. Twenty-eight years in Paris haven't cured me of my mother tongue."

Le informazioni nella sezione "Su questo libro" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.

I migliori risultati di ricerca su AbeBooks

1.

Khoury-Ghata, Vénus
Editore: Oberlin
ISBN 10: 0932440894 ISBN 13: 9780932440891
Nuovi Brossura Quantità: 1
Da
Valutazione libreria
[?]

Descrizione libro Oberlin. Condizione libro: BRAND NEW. BRAND NEW Softcover - A Brand New Quality Book from a Full-Time Veteran Owned Bookshop in business since 1992!. Codice libro della libreria 2565361

Maggiori informazioni su questa libreria | Fare una domanda alla libreria

Compra nuovo
EUR 16,58
Convertire valuta

Aggiungere al carrello

Spese di spedizione: GRATIS
In U.S.A.
Destinazione, tempi e costi

2.

Venus Khoury-Ghata
Editore: Oberlin College Press (2001)
ISBN 10: 0932440894 ISBN 13: 9780932440891
Nuovi Paperback Quantità: 1
Da
Irish Booksellers
(Rumford, ME, U.S.A.)
Valutazione libreria
[?]

Descrizione libro Oberlin College Press, 2001. Paperback. Condizione libro: New. book. Codice libro della libreria M0932440894

Maggiori informazioni su questa libreria | Fare una domanda alla libreria

Compra nuovo
EUR 156,53
Convertire valuta

Aggiungere al carrello

Spese di spedizione: GRATIS
In U.S.A.
Destinazione, tempi e costi