Articoli correlati a Theories et pratiques de la traduction aux XVIIe et...

Theories et pratiques de la traduction aux XVIIe et XVIIIe siecles: Actes de la journee d'etudes du LAPRIL - Centre de recherches sur l'Europe classique. 22 Fevrier 2008 - Brossura

 
9783823365129: Theories et pratiques de la traduction aux XVIIe et XVIIIe siecles: Actes de la journee d'etudes du LAPRIL - Centre de recherches sur l'Europe classique. 22 Fevrier 2008
Vedi tutte le copie di questo ISBN:
 
 
Ce recueil d études a pour objet des traductions élaborées durant deux siècles de textes littéraires ou sacrés. Les « belles infidèles », où s élabore au XVIIe siècle un certain style de prose française, ne sont pas la seule voie des traducteurs. Un idéal de concision sans adjonction ni paraphrase apparaît chez Marolles qui distingue nettement la traduction, le commentaire et l imitation des auteurs. Mais la traduction littéraire touche à la question des genres, que mettent en jeu les travestissements burlesques de l épopée virgilienne par Scarron, Furetière et les Perrault, qui sont, par bien des traits, des traductions, les interprétations du Cantique des Cantiques comme texte allégorique, comme poème d amour, ou comme pièce de théâtre. La traduction est par ailleurs un travail qui fait partie du programme pédagogique de Comenius; elle est ici replacée dans son cadre théologique. On trouvera aussi une description des modalités selon lesquelles elle est pratiquée par Lacurne de Sainte Palaye sur une oeuvre médiévale, Aucassin et Nicolette , et par Casanova, qui traduit ou plutôt transpose en Italie des romans de Mme Riccoboni et Mme de Tencin. Deux études portent sur l oeuvre de José Marchena, traducteur aussi bien des Lettres Persanes que des pièces de Molière. Hölderlin a pratiqué, incompris de ses contemporains, une traduction des textes grecs, qui s attachait à en suivre les lois de création et à créer une nouvelle langue poétique. Enfin, un aperçu nous est fourni des méthodes et de l avancement d une entreprise en cours, l Histoire des traductions en langue française.

Le informazioni nella sezione "Riassunto" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.

  • EditoreGunter Narr Verlag
  • ISBN 10 3823365126
  • ISBN 13 9783823365129
  • RilegaturaCopertina flessibile
  • Numero di pagine157

Spese di spedizione: EUR 48,99
Da: Germania a: U.S.A.

Destinazione, tempi e costi

Aggiungere al carrello

I migliori risultati di ricerca su AbeBooks

Immagini fornite dal venditore

Michel (ed) Widemann
Editore: Narr Dr. Gunter (2009)
ISBN 10: 3823365126 ISBN 13: 9783823365129
Nuovo Brossura Quantità: > 20
Da:
moluna
(Greven, Germania)
Valutazione libreria

Descrizione libro Condizione: New. Codice articolo 24231407

Informazioni sul venditore | Contatta il venditore

Compra nuovo
EUR 49,00
Convertire valuta

Aggiungere al carrello

Spese di spedizione: EUR 48,99
Da: Germania a: U.S.A.
Destinazione, tempi e costi