Foto dell'editore

Essays of literary translation(Chinese Edition)


ISBN 10: 7308104567 / ISBN 13: 9787308104562
Nuovi Condizione: New Brossura
Compra nuovo
Prezzo: EUR 77,26 Convertire valuta
Spedizione: EUR 0,00 Da: Cina a: U.S.A. Destinazione, tempi e costi
Aggiungere al carrello

Offerto da

liu xing
JiangSu, JS, Cina

5 stelle

Libreria AbeBooks dal 7 aprile 2009

Riguardo questo articolo

Ship out in 2 business day, And Fast shipping, Free Tracking number will be provided after the shipment.Paperback. Pub Date :2012-11-01 Pages: 554 Publisher: Zhejiang University Press Title: Literary Translation On the set of the original price: 88 yuan Author: Jian-Hua Peng Publisher: Zhejiang University Press Publication Date :2012-11 Teaching-1ISBN: 9787308104562 Words: Pages: 554 Edition: 1 Binding: Paperback: small 16 open product size and weight: Edit the program structure recommended by the writings of mainly senior undergraduate and graduate teaching speech. generally close to the literary translation framework (including the general theory of literary translation. the modern translation history and modern translator research combination discussed. while Shakespeare Translation thematic studies). but non-ordinary translation textbooks. more suited to the researchers reference. This is the author of fifteen years of literary translation Selected papers. some of which have been published. For more than ten years. I have been learning a foreign language. mainly hard on the literature of Europe (Britain. France. Germany). the translation of the Chinese and European literature. 2004-2007. engaged in French literature of modern China to accept the research. micro proceeds. published in French literature in modern China to accept (1870-1950). 2008 Spring leisure time. suddenly remembered that more than ten years of intermittent Writing For finishing a poem care about the calculation of Literary Translation Studies become another add several dissertations assembled to become a book. roughly close to the professional teaching framework for literary translation. but not ordinary translation textbooks. Section II of the Summary Contents Preface Chapter translation as literature and translation theory (1) the identity of the translated literature Intercultural Communication and Translation Translatability the third quarter of literary translation of the text of the fourth quarter translated into and translated : embarrassed face On translator subjectivity from the localization or exotic Section V Section VI Translation and ideology Section VII Translation and power discourse. in the form of sponsorship section VIII. section IX. Ethics and the Ethics of Translation translation norms Economics bibliography translation literary translation and translation rights section X. Section II of the first section of the language and culture of the late Qing Dynasty poem translation and cultural fold theory the Poems and culture of the late Qing Dynasty classical manipulation of the third quarter the new literary movement Section IV of the vernacular translation process of Goethe works of classical Chinese translations of foreign poetry section V of the late Qing period since the early Republican translation Section VI Coleridge Kublai Khan Translation of manipulation Section VII On Fan Xiheng translation bibliography of modern France famous Poetry Section VIII of the old man in QuE Chapter modern translators and their translation analysis Section On Lin Shu translated piece of meat the rest of his life above strategy masterpiece translated the third quarter of the section on Lin Shu Lu Xun's concept of translation and translation reflection. Section IV of the translation controversy translation of Lu Xun's strategy with Chinese Europeanization Section V Lu Xun to the choice of Japanese Literature and Translation Section VI of Guo Translating Poetry Section VII Guo German literary translation Section VIII the Goethe translation of a work of Guo section IX the classical theory the Guo Moruo poem translation modify section X On Li Si Pure cents river set Translating Poetry Section XI Bingsin the guitar Tan Kali poem translated the twelfth section Bingsin of Gibran The Prophet translation theory section 13 Bian Zhilin British and French poetry translation Section XIV of Fu Lei Translation purely of Chinese Bibliography Shakespeare Translation Stu. Codice inventario libreria FU072794

Quantità: 1

Fare una domanda alla libreria

Dati bibliografici

Titolo: Essays of literary translation(Chinese ...

Legatura: paperback

Condizione libro: New

Descrizione articolo


brand new

Le informazioni nella sezione "Su questo libro" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.

Descrizione libreria

Thank you for visiting My bookstore! We are an online bookstore, and Is the China's largest online book sales. Generally our books are from China, with reasonable price and decent printing quality. We are always trying our best to satisfy customer's needs!

Visita la pagina della libreria

Condizioni di vendita:

We guarantee the condition of every book as it's described on the Abebooks web sites. If you're dissatisfied with your purchase (Incorrect Book/Not as Described/Damaged) or if the order hasn't arrived, you're eligible for a refund within 30 days of the estimated delivery date. If you've changed your mind about a book that you've ordered, please use the Ask bookseller a question link to contact us and we'll respond within 2 business days. Please Note:We don't sell any international Edition to you...

Ulteriori informazioni
Condizioni di spedizione:

Most orders are shipped within 24 hours. We will delivery these items to you by AIRMAIL, EUB, EMS, TNT etc.

Tutti i libri della libreria

Metodi di pagamento
accettati dalla libreria

Visa Mastercard American Express Carte Bleue

PayPal Bonifico bancario