Articoli correlati a Youth story building who can create miracle ¡¤aim high...

Youth story building who can create miracle ¡¤aim high story platinum version (Chinese edidion) Pinyin: shao nian gu shi guan shui dou ke yi chuang zao qi ji ¡¤ li zhi gu shi bai jin ban - Brossura

 
9787308104562: Youth story building who can create miracle ¡¤aim high story platinum version (Chinese edidion) Pinyin: shao nian gu shi guan shui dou ke yi chuang zao qi ji ¡¤ li zhi gu shi bai jin ban
Vedi tutte le copie di questo ISBN:
 
 
brand new

Le informazioni nella sezione "Riassunto" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.

Spese di spedizione: EUR 14,01
Da: Cina a: U.S.A.

Destinazione, tempi e costi

Aggiungere al carrello

I migliori risultati di ricerca su AbeBooks

Foto dell'editore

PENG JIAN HUA
ISBN 10: 7308104567 ISBN 13: 9787308104562
Nuovo paperback Quantità: 1
Da:
liu xing
(Nanjing JiangSu, JS, Cina)
Valutazione libreria

Descrizione libro paperback. Condizione: New. Ship out in 2 business day, And Fast shipping, Free Tracking number will be provided after the shipment.Paperback. Pub Date: October 2012 Pages: 554 Language: Chinese in Publisher: Zhejiang University Press. the facility's Studies of Chinese and Western Translation: Literary Translation On the set of emphasis on the analysis of the study of modern Chinese Translation Practice and phenomena. Facility's Studies of Chinese and Western Translation: Literary Translation On the set of writing the earliest can be traced back to 1997. when Yan Fu's faithfulness. Nida and Carl Ford turned Ze theory led. although I have already felt the academic the earnest attention of the community of Translation Theory and the subject of translation. and is in a heated discussion on translation studies conducted. I was confined to the modern Chinese translation of English poetry Analysis examines. the main point is that In poetry translating poetry and translation art. Modern translation of the analysis of visits will continue down. later. in translation studies also joined the translated literature of modern civilization and vernacular new literary construction of the role of analysis investigated. then we concentrate to minority translation masters of visits. during which for some notable the Translation hot topic. briefly turning the focus of translation theory. General translation theory based tutorial the intermediation between Chinese and Western Translate's Studies: Literary Translation Essays Writing tendency to choose a the Western modern translation theory. linguistics. cultural criticism. poststructuralist method. in particular. is a revelation of the theory of communicative action. Contents: the text inter section II of the preamble Chapter identity of translated literature and translation theory first section of translated literature identity of Intercultural Communication and Translation Translatability the third quarter of Literary Translation Section IV translated into translated: embarrassed to face translation and ideology localization or exotic On translator subjectivity Section V Section VI Section VII Translation and power discourse sponsorship section VIII. Ethics and the Ethics of Translation the Section IX translation specification the translation rights section X of Literary Translation Economics bibliography translation. Section II of the first section of the language and culture of the late Qing Dynasty poem translation and cultural fold of Classical Chinese Poems and cultural manipulation in the late Qing Dynasty before the the Section III new literary movement vernacular Section IV of the process of translation theory of classical Chinese translations of foreign poetry section V of the late Qing period since the early Republican translated Goethe works in section VI Coleridge's Kublai Khan Chinese Translation of manipulation Section VII On Fan Xiheng famous anthology of modern France. Chapter. Section VIII of the high old man QUE translation bibliography of modern translators and their translation analysis Section On Lin Shu translated the piece of meat the rest of his life above strategy and methods section II On Lin Shu's masterpiece translated the third quarter of Lu Xun's concept of translation with translation reflection. translation Debates the fourth quarter of Lu Xun's translation strategy section V of the Europeanization of Chinese Lu Xun to the choice of Japanese Literature and Translation Section VI of Guo Ze poetry seventh section VIII of the Festival of Guo and German literature translation the Goethe translation of a work of Guo section IX of cents river set Guo poetry translation modify section X On Li Si pure classical Translating Poetry Section XI perish Bing Xin's Gitanjali section 12 of the poem translation section XIV of Bing Xin Gibran The Prophet translation theory section 13 of the British and French poetry translation Bian Zhilin Fu Lei Translation and pure of Chinese bibliography Chapter Shakespea. Codice articolo NE049615

Informazioni sul venditore | Contatta il venditore

Compra nuovo
EUR 111,31
Convertire valuta

Aggiungere al carrello

Spese di spedizione: EUR 14,01
Da: Cina a: U.S.A.
Destinazione, tempi e costi