Tipo di articolo
Condizioni
Legatura
Ulteriori caratteristiche
Paese del venditore
Valutazione venditore
Leatherette. Condizione: FINE. xvi, 1547, 498 pp. + maps. 8vo, 'Thin-Paper Edition, Flexible Bibnding, Genuine Gold gilt edges, place ribbon, maps, family register.' LIKE NEW IN BOX. Imitation leather but still the finest binding Doubleday was able to muster for this, their event-of-the-century translation. Still, with sewn binding and genuine gold gilt edges, these are desirable text blocks for rebinding. English translation of La Bible de Jérusalem, first pubished in French fascicle by the Dominican Ecole Biblique et Archeologique in Jerusalem under the editorship of Roland de Vaux. Translation was made from the French with consultation of the ancient mss. Retinue of literary heavyweights on the translation page includes JRR Tolkien, who translated Jonah and consulted on Job's Englishing. The scholarly notes, though condensed from the original facsicule commentary, remain a copious and enlightened compendium of 20th century biblical scholarship. Following the Papal encyclical of 1943 which lifted restrictions on the use of ancient manuscripts in biblical interpretation and translation, The Jerusalem Bible was the first Catholic vernacular translation to be made from the ancient manuscripts independently of the Vulgate and given imprimatur. A landmark in translation and Catholic Biblical studies impossible to overestimate. Jack P. Lewis, *The English Bible from KJV to NIV: A History and Evaluation* ; F.F. Bruce, *History of the Bible in English.*.