Search preferences

Tipo di articolo

  • Tutti gli articoli
  • Libri (1)
  • Riviste e Giornali
  • Fumetti
  • Spartiti
  • Arte, Stampe e Poster
  • Fotografie
  • Mappe
  • Manoscritti e
    Collezionismo cartaceo

Condizioni

Legatura

Ulteriori caratteristiche

  • Prima edizione
  • Copia autografata
  • Sovraccoperta
  • Con foto
  • No print on demand

Paese del venditore

Valutazione venditore

  • Insgesamt 836 Seiten mit Notenbeispielen. Inhalt: Ulysses gilt als der bedeutendste Roman des irischen Schriftstellers James Joyce (1882 bis 1941) und als richtungsweisend für den modernen Roman. Das vollständige Werk erschien erstmals 1922, in deutscher Sprache 1927. Sein Übersetzer ins Deutsche war Georg Goyert (1884 bis 1966) ein deutscher Literatur- Übersetzer und Lehrer. Seine Übertragung, der er seine Berühmtheit als Übersetzer verdankt, wird heute kaum mehr verlegt, sondern die texttreuere Wollschläger-Übersetzung. Die Übersetzung des Ulysses wurde ihm nach einer Ausschreibung des Rhein-Verlages übertragen. Goyert traf sich während der Übersetzungsarbeit mehrmals mit Joyce. Auch nach dem Erscheinen des deutschen dreibändigen Ulysses (1927) bestand weiter Briefkontakt zwischen beiden, auch wenn die Übersetzung schon bald aus dem Kreis der Freunde von Joyce heftig kritisiert wurde. Nachdem er die ersten 88 Seiten mit Goyert durchgearbeitet hatte, schrieb Joyce an seinen Bruder Stanislaus: (Die Übersetzung) >steckt natürlich voller absurdester Irrtümer und enthält große Lücken<. Fast fünfzig Jahre lang wurde Goyerts Ulysses-Übersetzung in Deutschland, als die allein gültige und die vom Verfasser autorisierte Übersetzung übernommen. Die Einführung zu dieser Ausgabe schrieb Carola Giedion-Welcker (1893 bis1979) Sie war eine deutsch-schweizerische Kunsthistorikerin. Ihr Heim in Zürich wurde 1925 zum Treffpunkt von Künstlern der Moderne wie Hans Arp, Kurt Schwitters und Max Ernst, James Joyce zählte ebenfalls häufig zu ihren Gästen. Zustand: Einband minimal berieben, Rücken gebräunt; Ecken und Kanten kaum bestoßen. Innen: Buchschnitt leicht angestaubt, sonst sehr sauber, wohl gepflegt und tadellos erhalten. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 1050 8°(Oktav- Format bis 22,5 cm.) Nachtschwarzer Ganzleinen- Einband mit Rücken- und Vorderdeckel- Beschriftung, sowie silberweißes Lesebändchen, Buchgestaltung von Günter Hädeler. Lizenzausgabe mit Genehmigung des Rhein-Verlages aus Zürich 1956, printed in Switzerland 1961 durch Buchdruckerei Winterthur.