Editore: AV Akademikerverlag, 2012
ISBN 10: 3639385934 ISBN 13: 9783639385939
Da: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Regno Unito
PAP. Condizione: New. New Book. Delivered from our UK warehouse in 4 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000.
Editore: AV Akademikerverlag, 2012
ISBN 10: 3639385934 ISBN 13: 9783639385939
Da: Lucky's Textbooks, Dallas, TX, U.S.A.
Condizione: New.
Editore: AV Akademikerverlag, 2012
ISBN 10: 3639385934 ISBN 13: 9783639385939
Da: Ria Christie Collections, Uxbridge, Regno Unito
Condizione: New. PRINT ON DEMAND Book; New; Fast Shipping from the UK. No. book.
Editore: AV Akademikerverlag 2012-03, 2012
ISBN 10: 3639385934 ISBN 13: 9783639385939
Da: Chiron Media, Wallingford, Regno Unito
PF. Condizione: New.
Editore: AV Akademikerverlag, 2012
ISBN 10: 3639385934 ISBN 13: 9783639385939
Da: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.
PAP. Condizione: New. New Book. Shipped from UK. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000.
Editore: AV Akademikerverlag Mrz 2012, 2012
ISBN 10: 3639385934 ISBN 13: 9783639385939
Da: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germania
Taschenbuch. Condizione: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -Die Übersetzung eines Textes der schöngeistigen Literatur weist wesentliche Merkmale auf, die von der Persönlichkeit des Übersetzers und der Epoche, in der Text übersetzt wird, abhängig sind. Anhand des Beispieles der lettischen Nachdichtungen der Dichtung von Goethe wird ein Einblick in die lettischen Traditionen der Nachdichtung im Zwanzigsten Jahrhundert gegeben, der dem Zusammenhang zwischen der Persönlichkeit des Übersetzers oder der Übersetzerin, den Stand der Literatur der Zielkultur und der Wortwahl der Übersetzung zeigt. 64 pp. Deutsch.
Editore: AV Akademikerverlag, 2012
ISBN 10: 3639385934 ISBN 13: 9783639385939
Da: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germania
Taschenbuch. Condizione: Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - Die Übersetzung eines Textes der schöngeistigen Literatur weist wesentliche Merkmale auf, die von der Persönlichkeit des Übersetzers und der Epoche, in der Text übersetzt wird, abhängig sind. Anhand des Beispieles der lettischen Nachdichtungen der Dichtung von Goethe wird ein Einblick in die lettischen Traditionen der Nachdichtung im Zwanzigsten Jahrhundert gegeben, der dem Zusammenhang zwischen der Persönlichkeit des Übersetzers oder der Übersetzerin, den Stand der Literatur der Zielkultur und der Wortwahl der Übersetzung zeigt.
Editore: AV Akademikerverlag, 2012
ISBN 10: 3639385934 ISBN 13: 9783639385939
Da: moluna, Greven, Germania
Condizione: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. Autor/Autorin: Skujina SantaDie Autorin hat an der Hochschule Ventspils ihren Bachelor als Uebersetzerin erworben. Diese Arbeit ist das Resultat einer Leidenschaft gegenueber Literatur.Die Uebersetzung eines Textes der schoengeistigen Literatur wei.