Search preferences

Tipo di articolo

  • Tutti gli articoli
  • Libri (1)
  • Riviste e Giornali
  • Fumetti
  • Spartiti
  • Arte, Stampe e Poster
  • Fotografie
  • Mappe
  • Manoscritti e
    Collezionismo cartaceo

Condizioni

Legatura

Ulteriori caratteristiche

  • Prima edizione
  • Copia autografata
  • Sovraccoperta
  • Con foto
  • No print on demand

Paese del venditore

Valutazione venditore

  • Immagine del venditore per The Selected Poems Of Jacob Glatstein venduto da Rareeclectic

    Jacob Glatstein; Translated from the Yiddish and with an Introduction by Ruth Whitman

    Editore: October House, New York, 1972

    Da: Rareeclectic, Pound ridge, NY, U.S.A.

    Valutazione venditore: 5 stelle, Learn more about seller ratings

    Contatta il venditore

    Libro Prima edizione

    Spedizione gratuita

    In U.S.A.

    Quantità: 1

    Aggiungere al carrello

    Hardcover. Condizione: Near Fine. Condizione sovraccoperta: Good. 1st Edition. First Edition (NAP). Fairly rare book, I saw only three others for sale on the Internet. I purchased this book years ago from the Connecticut home of Rabbi, scholar and psychoanalyst Alan W. Miller. He did not stamp his name as he usually did in his books, penned only 'July 2, 04, Ct.' on the blank first front end paper. However there is an index card with a list stating 1) Alan's office 2) family room 3) library 4) Naomi's office, etc. Dr. Naomi Miller was the wife of the late Dr. Alan Miller. On the reverse side of the card there is a printed name and title of a book (Arlow, Jacob A., 'The Consecration of the Prophet.' This book is in excellent condition. You can see the covers in the photos. They are exceptionally clean. The gilt lettering on the spine is nicely bright. The cover edges look very good, one white speck on the rear top edge. The two bottom corners have only a tiny bit of rubbing, no rub-through. There is a sliver of rubbing at the bottom edge of the spine. The page edges look very good. The book is square and the spine is straight. The binding is very solid from cover to cover with nicely tight pages throughout and nicely tight covers as well. The interior of the book is in excellent condition. The pages are exceptionally clean. Scrolling through, I'm not finding any soiling at all. The inside covers and end papers are also very clean. Part of the rear side of the rear end paper has a tan shadowing which matches the shape of the rear flap of the dust jacket. The pages are also in excellent condition. I'm not seeing any creasing at all. There are no markings. No attachments. And there is no other writing than the aforementioned date and state on the blank front end paper. You can see the dust jacket in the first few photos. It has several tiny to small losses off its edges, also a few tiny tears. The jacket is clean, it does have toning at its top edges. The flaps are clean and in solid shape, though there is a crease at the bottom corner of the front flap. The jacket is NOT priced-clipped, not clipped at all. I placed it in a fitted protective cover after purchasing the book. From the dust jacket: 'These translations come from a deep rapport between two poets; they are based on a firsthand knowledge of Yiddish and direct reading of the original text. Ruth Whitman has worked closely with Jacob Glatstein for the past several years, and has succeeded in communicating his words, thoughts, and cadences in homes that are moving and authentic. The book contains about one hundred poems selected from Glatstein's past fifty years of publishing. In addition, there are fourteen uncollected and untranslated new poems. The translator has provided a brief introduction to Glatstein's life, work and poetic technique and has supplemented her translation with essential notes and a complete bibliography of works by and about the poet.' Mr. Glatstein died a year prior to the publishing of this book. From his Wikipedia profile: 'Jacob Glatstein was a Polish-born American poet and literary critic who wrote in the Yiddish language. His name is also spelled Yankev Glatshteyn or Jacob Glatshteyn. He was born in Lublin, Poland. Although his family identified with the Jewish Enlightenment movement, he received a traditional education until the age of 16 and an introduction to modern Yiddish literature. In 1914, due to increasing anti-semitism in Lublin, he immigrated to New York City. He worked in sweatshops while studying English. In 1920, together with Aaron Glanz-Leyles and N. B. Minkoff, Glatstein established the Inzikhist literary movement and founded the literary organ In Sich. The Inzikhist credo rejected metered verse and declared that non-Jewish themes were a valid topic for Yiddish poetry. He wrote pre-Holocaust works that eerily foreshadowed coming events. After the war, he became known for passionate poems written in response to the Holocaust, but many of his poems also evoke golden memories and thoughts about eternity.'.