Articoli correlati a Translation Effects: Language, Time, and Community...

Translation Effects: Language, Time, and Community in Medieval England - Rilegato

 
9780814214718: Translation Effects: Language, Time, and Community in Medieval England

Sinossi

In Translation Effects: Language, Time, and Community in Medieval England, Mary Kate Hurley reinterprets a well-recognized and central feature of medieval textual production: translation. Medieval texts often leave conspicuous evidence of the translation process. These translation effects are observable traces that show how medieval writers reimagined the nature of the political, cultural, and linguistic communities within which their texts were consumed. Examining translation effects closely, Hurley argues, provides a means of better understanding not only how medieval translations imagine community but also how they help create communities.
 
Through fresh readings of texts such as the Old English Orosius, Ælfric’s Lives of the Saints, Ælfric’s Homilies, Chaucer, Trevet, Gower, and Beowulf, Translation Effects adds a new dimension to medieval literary history, connecting translation to community in a careful and rigorous way and tracing the lingering outcomes of translation effects through the whole of the medieval period.
 

Le informazioni nella sezione "Riassunto" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.

Informazioni sull?autore

Mary Kate Hurley is Associate Professor in the Department of English at Ohio University.

Estratto. © Ristampato con autorizzazione. Tutti i diritti riservati.

This study reinterprets a central feature of medieval textual production: translation. It demonstrates that medieval texts—from the ninth century to the fifteenth—often leave observable traces of the translation process that reveal their imagined political, cultural, and linguistic communities. I term these traces “translation effects” and argue that their presence creates imagined textual communities that are temporally heterogeneous and geographically expansive. Such effects have a range of ramifications for the communities they help create. Sometimes translation effects lend authority to a translation, such as when the Old English Orosius invokes the voice of the historian Paulus Orosius to both describe and judge past cultures. In other moments, they imply an audience linked not by time or location but rather by access to shared cultural knowledge, such as Ælfric of Eynsham’s Lives of the Saints’s repeated references to stories already known from Bede’s Historia Ecclesiastica. These indications of the work of translation give insight into the way medieval readers and writers pursued their craft. By examining translation effects, modern scholars can better understand how medieval translations imagine community.

Considering translation effects calls attention to a fundamental difference between modern and medieval translation. Scholars of modern translation have long acknowledged what Lawrence Venuti calls the illusion of the translator’s “invisibility.” This invisibility is achieved via “transparency,” the characteristic of translations that masks their translators’ role in creating them. Yet according to Venuti, invisibility also enacts a form of violence: domesticating translations transforms the foreign into the familiar and in so doing elides fundamental differences between cultures and silences minority voices. Moreover, “no translation can provide direct or unmediated access to the source text,” no matter how transparent the translator attempts to make their work.

But transparency was not necessarily a virtue for many medieval translators. In fact, many of them actually celebrated the visibility of translation, transmission, and the reception of stories from other times, places, and languages. For example, take Chaucer’s avowal of fidelity to his auctor Lollius in Troilus and Criseyde. Much critical ink has been spilled over the identification of Lollius, the probability that Lollius did not exist, and the possibility that his invocation may be meant to obscure Chaucer’s reliance on Boccaccio for his narrative. Yet as Bella Millett observes, despite Chaucer’s deferral to Lollius, he still creates an author-figure with whom modern readers might feel familiar. Moreover, the author that Chaucer creates in his fiction is also self-consciously positioned as a translator.

In fact, Chaucer explicitly refers to his method of drawing on Lollius’s work as that of transferring a narrative between “tonges.” Regardless of whether Lollius is actually fictive, Chaucer deploys a modesty topos that foregrounds not his invention but rather the words of his auctor. He asks his audience to “Disblameth me, if any word be lame, / For as myn auctor seyde, so sey I” (Book II, 17–18). While drawing attention to his auctor, Chaucer also highlights translation: “No sentiment I this endite / But out of Latyn in my tonge it write” (Book II, 13–14). The act of translation becomes a figure for the kind of decentering of authority that Chaucer asks the reader to accept. Alongside a theory of authorship, we see a theory of the translator emerge in these lines: a figure who attempts to claim his own invisibility even as he alerts readers to his presence.

A central goal of this monograph is to demonstrate that although such choices—which draw attention to the presence of translation—might seem jarring to a modern audience, they perform important cultural work in medieval texts. Translation effects foreground translation as an act even when they do not technically perform it. They are not aberrations affecting a translation’s quality, however, but moments of literary invention that imagine new textual communities.

Le informazioni nella sezione "Su questo libro" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.

Compra usato

Condizioni: come nuovo
Interventions: New Studies in Medieval...
Visualizza questo articolo

EUR 28,23 per la spedizione da U.S.A. a Italia

Destinazione, tempi e costi

EUR 25,64 per la spedizione da U.S.A. a Italia

Destinazione, tempi e costi

Altre edizioni note dello stesso titolo

9780814257951: Translation Effects: Language, Time, and Community in Medieval England

Edizione in evidenza

ISBN 10:  081425795X ISBN 13:  9780814257951
Casa editrice: The Ohio State University Press, 2025
Brossura

Risultati della ricerca per Translation Effects: Language, Time, and Community...

Foto dell'editore

Hurley, Mary Kate
ISBN 10: 0814214711 ISBN 13: 9780814214718
Antico o usato Rilegato

Da: Anselm Scrivener Books, Chapel Hill, NC, U.S.A.

Valutazione del venditore 5 su 5 stelle 5 stelle, Maggiori informazioni sulle valutazioni dei venditori

Condizione: As New. Interventions: New Studies in Medieval Culture. xii, 212 pp. Hardcover with pictorial boards. Unread, as new. New list price: $100.00. Codice articolo J7001

Contatta il venditore

Compra usato

EUR 56,39
Convertire valuta
Spese di spedizione: EUR 28,23
Da: U.S.A. a: Italia
Destinazione, tempi e costi

Quantità: 1 disponibili

Aggiungi al carrello

Immagini fornite dal venditore

Hurley, Mary Kate
ISBN 10: 0814214711 ISBN 13: 9780814214718
Antico o usato Rilegato Prima edizione

Da: Plurabelle Books Ltd, Cambridge, Regno Unito

Valutazione del venditore 5 su 5 stelle 5 stelle, Maggiori informazioni sulle valutazioni dei venditori

Hardback. Condizione: As New. Series: Interventions: New Studies in Medieval Culture. 212p hardback, glossy brown and white covers, excellent condition, no noticeable wear, binding tight, all pages clean and bright, a very good copy in like-new condition Language: English. Codice articolo 229568

Contatta il venditore

Compra usato

EUR 85,66
Convertire valuta
Spese di spedizione: EUR 6,93
Da: Regno Unito a: Italia
Destinazione, tempi e costi

Quantità: 1 disponibili

Aggiungi al carrello

Foto dell'editore

Hurley, Mary Kate
ISBN 10: 0814214711 ISBN 13: 9780814214718
Nuovo Rilegato

Da: Best Price, Torrance, CA, U.S.A.

Valutazione del venditore 5 su 5 stelle 5 stelle, Maggiori informazioni sulle valutazioni dei venditori

Condizione: New. SUPER FAST SHIPPING. Codice articolo 9780814214718

Contatta il venditore

Compra nuovo

EUR 97,36
Convertire valuta
Spese di spedizione: EUR 25,64
Da: U.S.A. a: Italia
Destinazione, tempi e costi

Quantità: 1 disponibili

Aggiungi al carrello

Immagini fornite dal venditore

Hurley, Mary Kate
ISBN 10: 0814214711 ISBN 13: 9780814214718
Nuovo Rilegato
Print on Demand

Da: moluna, Greven, Germania

Valutazione del venditore 5 su 5 stelle 5 stelle, Maggiori informazioni sulle valutazioni dei venditori

Condizione: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. &Uumlber den AutorMary Kate Hurley is Associate Professor in the Department of English at Ohio University.KlappentextrnrnIn Translation Effects: Language, Time, and Community in Medieval England, Mary Kate Hurley rei. Codice articolo 476921738

Contatta il venditore

Compra nuovo

EUR 117,37
Convertire valuta
Spese di spedizione: EUR 9,70
Da: Germania a: Italia
Destinazione, tempi e costi

Quantità: Più di 20 disponibili

Aggiungi al carrello

Foto dell'editore

Hurley, Mary Kate
ISBN 10: 0814214711 ISBN 13: 9780814214718
Nuovo Rilegato

Da: Ria Christie Collections, Uxbridge, Regno Unito

Valutazione del venditore 5 su 5 stelle 5 stelle, Maggiori informazioni sulle valutazioni dei venditori

Condizione: New. In. Codice articolo ria9780814214718_new

Contatta il venditore

Compra nuovo

EUR 125,33
Convertire valuta
Spese di spedizione: EUR 10,38
Da: Regno Unito a: Italia
Destinazione, tempi e costi

Quantità: Più di 20 disponibili

Aggiungi al carrello

Foto dell'editore

Mary Kate Hurley
ISBN 10: 0814214711 ISBN 13: 9780814214718
Nuovo Rilegato
Print on Demand

Da: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Regno Unito

Valutazione del venditore 5 su 5 stelle 5 stelle, Maggiori informazioni sulle valutazioni dei venditori

HRD. Condizione: New. New Book. Delivered from our UK warehouse in 4 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000. Codice articolo L1-9780814214718

Contatta il venditore

Compra nuovo

EUR 131,11
Convertire valuta
Spese di spedizione: EUR 5,82
Da: Regno Unito a: Italia
Destinazione, tempi e costi

Quantità: Più di 20 disponibili

Aggiungi al carrello

Foto dell'editore

Mary Kate Hurley
ISBN 10: 0814214711 ISBN 13: 9780814214718
Nuovo Rilegato
Print on Demand

Da: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.

Valutazione del venditore 5 su 5 stelle 5 stelle, Maggiori informazioni sulle valutazioni dei venditori

HRD. Condizione: New. New Book. Shipped from UK. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000. Codice articolo L1-9780814214718

Contatta il venditore

Compra nuovo

EUR 135,54
Convertire valuta
Spese di spedizione: EUR 1,92
Da: U.S.A. a: Italia
Destinazione, tempi e costi

Quantità: Più di 20 disponibili

Aggiungi al carrello

Foto dell'editore

Hurley, Mary Kate
ISBN 10: 0814214711 ISBN 13: 9780814214718
Antico o usato Rilegato

Da: Michener & Rutledge Booksellers, Inc., Baldwin City, KS, U.S.A.

Valutazione del venditore 5 su 5 stelle 5 stelle, Maggiori informazioni sulle valutazioni dei venditori

Hardcover. Condizione: Very Good+. Text clean and tight; no dust jacket; Interventions: New Studies Medieval Cult; 8vo 8" - 9" tall; 226 pages. Codice articolo 229567

Contatta il venditore

Compra usato

EUR 72,69
Convertire valuta
Spese di spedizione: EUR 77,84
Da: U.S.A. a: Italia
Destinazione, tempi e costi

Quantità: 1 disponibili

Aggiungi al carrello

Immagini fornite dal venditore

Mary Kate Hurley
ISBN 10: 0814214711 ISBN 13: 9780814214718
Nuovo Rilegato
Print on Demand

Da: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germania

Valutazione del venditore 5 su 5 stelle 5 stelle, Maggiori informazioni sulle valutazioni dei venditori

Buch. Condizione: Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - In Translation Effects: Language, Time, and Community in Medieval England, Mary Kate Hurley reinterprets a well-recognized and central feature of medieval textual production: translation. Medieval texts often leave conspicuous evidence of the translation process. These translation effects are observable traces that show how medieval writers reimagined the nature of the political, cultural, and linguistic communities within which their texts were consumed. Examining translation effects closely, Hurley argues, provides a means of better understanding not only how medieval translations imagine community but also how they help create communities. Through fresh readings of texts such as the Old English Orosius, Ælfric's Lives of the Saints, Ælfric's Homilies, Chaucer, Trevet, Gower, and Beowulf, Translation Effects adds a new dimension to medieval literary history, connecting translation to community in a careful and rigorous way and tracing the lingering outcomes of translation effects through the whole of the medieval period. Codice articolo 9780814214718

Contatta il venditore

Compra nuovo

EUR 145,43
Convertire valuta
Spese di spedizione: EUR 14,99
Da: Germania a: Italia
Destinazione, tempi e costi

Quantità: 2 disponibili

Aggiungi al carrello

Foto dell'editore

Mary Kate Hurley
ISBN 10: 0814214711 ISBN 13: 9780814214718
Nuovo Rilegato
Print on Demand

Da: THE SAINT BOOKSTORE, Southport, Regno Unito

Valutazione del venditore 5 su 5 stelle 5 stelle, Maggiori informazioni sulle valutazioni dei venditori

Hardback. Condizione: New. This item is printed on demand. New copy - Usually dispatched within 5-9 working days 454. Codice articolo C9780814214718

Contatta il venditore

Compra nuovo

EUR 152,53
Convertire valuta
Spese di spedizione: EUR 9,38
Da: Regno Unito a: Italia
Destinazione, tempi e costi

Quantità: Più di 20 disponibili

Aggiungi al carrello

Vedi altre 1 copie di questo libro

Vedi tutti i risultati per questo libro