Translation scholars have for a long time been arguing in favor of a shift in paradigms to redefine the relationship between translation and the spreading of knowledge. Although a substantial share of worldwide knowledge is conveyed thanks to translation, the effects of this state of affairs upon the ways in which knowledge is actually built are all too rarely taken into account. This is particularly the case in the humanities.
The papers presented in this volume fall into three thematic categories – cultural transfer, terminology and literature. The authors are all scholars in the humanities, and some of them are also translators. They analyze the effects of translation in diverse domains such as the intercultural exchanges among Far Eastern countries, and between Asia and the West; the constitution of terminologies; clinical practices in psychoanalysis; and the impact on the definition of literary genres.
Each contribution shows how the act of translation is an integral part of the humanities, producing effects which may often be unforeseen and surprising but are always occasions for innovation.
This volume contains contributions in English and French.
Le informazioni nella sezione "Riassunto" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.
Antoine Cazé is Professor of American Literature in the Department of English and American Studies, Université Paris Diderot; he is Director of the Master’s Program in Professional Literary Translation, and in charge of the «Margins of Literature» research program in the LARCA (Laboratoire de recherches sur les cultures Anglophones – CNRS UMR 8225). A specialist of modern and contemporary American poetry, Prof. Cazé is also a literary translator.
Rainier Lanselle is Associate Professor of Chinese Studies in the Department of Far Eastern Languages and Cultures, Université Paris Diderot; he is Co-director of the CRCAO (Centre de recherches sur les civilisations de l’Asie Orientale – CNRS UMR 8155). Prof. Lanselle is a specialist of classical Chinese narrative of the Yuan and Ming periods (13th-18th cent.), and also works in the field of psychoanalysis.
Le informazioni nella sezione "Su questo libro" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.
Da: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
Condizione: New. Codice articolo 23073123-n
Quantità: Più di 20 disponibili
Da: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.
PAP. Condizione: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Codice articolo CX-9783034314336
Quantità: 15 disponibili
Da: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Germania
Taschenbuch. Condizione: Gut. Gebraucht - Gut Gebraucht - gut, kleine Druckstelle im hinteren Einband oben, mit leichten Mängeln an Schnitt oder Umschlag durch Lager- oder Transportschaden, Mängelexemplar, ungelesen -Translation scholars have for a long time been arguing in favor of a shift in paradigms to redefine the relationship between translation and the spreading of knowledge. Although a substantial share of worldwide knowledge is conveyed thanks to translation, the effects of this state of affairs upon the ways in which knowledge is actually built are all too rarely taken into account. This is particularly the case in the humanities. The papers presented in this volume fall into three thematic categories - cultural transfer, terminology and literature. The authors are all scholars in the humanities, and some of them are also translators. They analyze the effects of translation in diverse domains such as the intercultural exchanges among Far Eastern countries, and between Asia and the West; the constitution of terminologies; clinical practices in psychoanalysis; and the impact on the definition of literary genres. Each contribution shows how the act of translation is an integral part of the humanities, producing effects which may often be unforeseen and surprising but are always occasions for innovation. This volume contains contributions in English and French.Libri GmbH, Europaallee 1, 36244 Bad Hersfeld 390 pp. Englisch. Codice articolo INF1000036065
Quantità: 1 disponibili
Da: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Regno Unito
PAP. Condizione: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Codice articolo CX-9783034314336
Quantità: 15 disponibili
Da: Ria Christie Collections, Uxbridge, Regno Unito
Condizione: New. In. Codice articolo ria9783034314336_new
Quantità: Più di 20 disponibili
Da: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Regno Unito
Condizione: New. Codice articolo 23073123-n
Quantità: Più di 20 disponibili
Da: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
Condizione: As New. Unread book in perfect condition. Codice articolo 23073123
Quantità: Più di 20 disponibili
Da: Kennys Bookshop and Art Galleries Ltd., Galway, GY, Irlanda
Condizione: New. Translation not only plays a part in the dissemination of knowledge but also contributes to building knowledge, particularly in the humanities. The contributions to this volume illustrate such a state of affairs through specific case studies in three thematic categories: cultural transfer, terminology, and literature. Editor(s): Lanselle, Rainier; Caze, Antoine. Num Pages: 390 pages, 10, Illustrations, color. BIC Classification: CB; CFM; DSB; GTE. Category: (P) Professional & Vocational. Dimension: 212 x 149 x 21. Weight in Grams: 510. . 2014. New ed. Paperback. . . . . Codice articolo V9783034314336
Quantità: Più di 20 disponibili
Da: Rarewaves.com USA, London, LONDO, Regno Unito
Paperback. Condizione: New. Translation scholars have for a long time been arguing in favor of a shift in paradigms to redefine the relationship between translation and the spreading of knowledge. Although a substantial share of worldwide knowledge is conveyed thanks to translation, the effects of this state of affairs upon the ways in which knowledge is actually built are all too rarely taken into account. This is particularly the case in the humanities. The papers presented in this volume fall into three thematic categories - cultural transfer, terminology and literature. The authors are all scholars in the humanities, and some of them are also translators. They analyze the effects of translation in diverse domains such as the intercultural exchanges among Far Eastern countries, and between Asia and the West; the constitution of terminologies; clinical practices in psychoanalysis; and the impact on the definition of literary genres. Each contribution shows how the act of translation is an integral part of the humanities, producing effects which may often be unforeseen and surprising but are always occasions for innovation. This volume contains contributions in English and French. Codice articolo LU-9783034314336
Quantità: 11 disponibili
Da: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Regno Unito
Condizione: As New. Unread book in perfect condition. Codice articolo 23073123
Quantità: Più di 20 disponibili