Articoli correlati a Translation of Literature and the Problem of Finding...

Translation of Literature and the Problem of Finding Equivalences. The Role of Culture in Language - Brossura

 
9783346454300: Translation of Literature and the Problem of Finding Equivalences. The Role of Culture in Language

Sinossi

Academic Paper from the year 2015 in the subject Speech Science / Linguistics, , language: English, abstract: The point of this examination is to research the translation strategies that prompted cultural losses and to underscore the important job of the interpreter as a cultural insider. Translating artistic is by all accounts the hardest undertaking to do, as a result of the cultural blocks which are confronting the translation procedure. Since the translation procedure is occurring between two different dialects, and as a conspicuous aftereffect of the communication between the two dialects, the translation procedure happens between the two different societies too, this is the reason the researcher have handled the exploration matter with the end goal to appear and comprehend the conceivable cultural deterrents that may the interpreter go over amid the deciphering procedure. Translating literature is dangerous essentially on the grounds that it includes translating the allegorical or metaphorical implications of writings. There is dependably a setting in which the translation happens, dependably a history behind a content and into which a content is transported, dependably an individual (the interpreter) having a place with a specific culture and a social foundation and dependably a readership whom the interpreter has as a top priority. The analysis obviously depicts the entanglements of translation and underscores the significance of cultural mindfulness when endeavoring to communicate. This paper has a tendency to examine the cultural hindrances in literary prose works with the end goal to get to the base of these issues and attempt to locate a genuine feasible solutions to treat them.

Le informazioni nella sezione "Riassunto" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.

EUR 11,00 per la spedizione da Germania a Italia

Destinazione, tempi e costi

Risultati della ricerca per Translation of Literature and the Problem of Finding...

Immagini fornite dal venditore

Salah Saedi
Editore: GRIN Verlag Aug 2021, 2021
ISBN 10: 3346454304 ISBN 13: 9783346454300
Nuovo Taschenbuch
Print on Demand

Da: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germania

Valutazione del venditore 5 su 5 stelle 5 stelle, Maggiori informazioni sulle valutazioni dei venditori

Taschenbuch. Condizione: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -Academic Paper from the year 2015 in the subject Speech Science / Linguistics, , language: English, abstract: The point of this examination is to research the translation strategies that prompted cultural losses and to underscore the important job of the interpreter as a cultural insider. Translating artistic is by all accounts the hardest undertaking to do, as a result of the cultural blocks which are confronting the translation procedure. Since the translation procedure is occurring between two different dialects, and as a conspicuous aftereffect of the communication between the two dialects, the translation procedure happens between the two different societies too, this is the reason the researcher have handled the exploration matter with the end goal to appear and comprehend the conceivable cultural deterrents that may the interpreter go over amid the deciphering procedure.Translating literature is dangerous essentially on the grounds that it includes translating the allegorical or metaphorical implications of writings. There is dependably a setting in which the translation happens, dependably a history behind a content and into which a content is transported, dependably an individual (the interpreter) having a place with a specific culture and a social foundation and dependably a readership whom the interpreter has as a top priority. The analysis obviously depicts the entanglements of translation and underscores the significance of cultural mindfulness when endeavoring to communicate. This paper has a tendency to examine the cultural hindrances in literary prose works with the end goal to get to the base of these issues and attempt to locate a genuine feasible solutions to treat them. 28 pp. Englisch. Codice articolo 9783346454300

Contatta il venditore

Compra nuovo

EUR 17,95
Convertire valuta
Spese di spedizione: EUR 11,00
Da: Germania a: Italia
Destinazione, tempi e costi

Quantità: 2 disponibili

Aggiungi al carrello

Immagini fornite dal venditore

Salah Saedi
Editore: GRIN Verlag, 2021
ISBN 10: 3346454304 ISBN 13: 9783346454300
Nuovo Taschenbuch

Da: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germania

Valutazione del venditore 5 su 5 stelle 5 stelle, Maggiori informazioni sulle valutazioni dei venditori

Taschenbuch. Condizione: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Academic Paper from the year 2015 in the subject Speech Science / Linguistics, , language: English, abstract: The point of this examination is to research the translation strategies that prompted cultural losses and to underscore the important job of the interpreter as a cultural insider. Translating artistic is by all accounts the hardest undertaking to do, as a result of the cultural blocks which are confronting the translation procedure. Since the translation procedure is occurring between two different dialects, and as a conspicuous aftereffect of the communication between the two dialects, the translation procedure happens between the two different societies too, this is the reason the researcher have handled the exploration matter with the end goal to appear and comprehend the conceivable cultural deterrents that may the interpreter go over amid the deciphering procedure.Translating literature is dangerous essentially on the grounds that it includes translating the allegorical or metaphorical implications of writings. There is dependably a setting in which the translation happens, dependably a history behind a content and into which a content is transported, dependably an individual (the interpreter) having a place with a specific culture and a social foundation and dependably a readership whom the interpreter has as a top priority. The analysis obviously depicts the entanglements of translation and underscores the significance of cultural mindfulness when endeavoring to communicate. This paper has a tendency to examine the cultural hindrances in literary prose works with the end goal to get to the base of these issues and attempt to locate a genuine feasible solutions to treat them. Codice articolo 9783346454300

Contatta il venditore

Compra nuovo

EUR 17,95
Convertire valuta
Spese di spedizione: EUR 14,99
Da: Germania a: Italia
Destinazione, tempi e costi

Quantità: 1 disponibili

Aggiungi al carrello

Immagini fornite dal venditore

Salah Saedi
ISBN 10: 3346454304 ISBN 13: 9783346454300
Nuovo Taschenbuch

Da: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Germania

Valutazione del venditore 5 su 5 stelle 5 stelle, Maggiori informazioni sulle valutazioni dei venditori

Taschenbuch. Condizione: Neu. Neuware -Academic Paper from the year 2015 in the subject Speech Science / Linguistics, , language: English, abstract: The point of this examination is to research the translation strategies that prompted cultural losses and to underscore the important job of the interpreter as a cultural insider. Translating artistic is by all accounts the hardest undertaking to do, as a result of the cultural blocks which are confronting the translation procedure. Since the translation procedure is occurring between two different dialects, and as a conspicuous aftereffect of the communication between the two dialects, the translation procedure happens between the two different societies too, this is the reason the researcher have handled the exploration matter with the end goal to appear and comprehend the conceivable cultural deterrents that may the interpreter go over amid the deciphering procedure. Translating literature is dangerous essentially on the grounds that it includes translating the allegorical or metaphorical implications of writings. There is dependably a setting in which the translation happens, dependably a history behind a content and into which a content is transported, dependably an individual (the interpreter) having a place with a specific culture and a social foundation and dependably a readership whom the interpreter has as a top priority. The analysis obviously depicts the entanglements of translation and underscores the significance of cultural mindfulness when endeavoring to communicate. This paper has a tendency to examine the cultural hindrances in literary prose works with the end goal to get to the base of these issues and attempt to locate a genuine feasible solutions to treat them. 28 pp. Englisch. Codice articolo 9783346454300

Contatta il venditore

Compra nuovo

EUR 17,95
Convertire valuta
Spese di spedizione: EUR 15,99
Da: Germania a: Italia
Destinazione, tempi e costi

Quantità: 2 disponibili

Aggiungi al carrello

Foto dell'editore

Saedi, Salah
Editore: Grin Verlag, 2021
ISBN 10: 3346454304 ISBN 13: 9783346454300
Nuovo Brossura

Da: California Books, Miami, FL, U.S.A.

Valutazione del venditore 5 su 5 stelle 5 stelle, Maggiori informazioni sulle valutazioni dei venditori

Condizione: New. Codice articolo I-9783346454300

Contatta il venditore

Compra nuovo

EUR 35,26
Convertire valuta
Spese di spedizione: EUR 7,70
Da: U.S.A. a: Italia
Destinazione, tempi e costi

Quantità: Più di 20 disponibili

Aggiungi al carrello

Immagini fornite dal venditore

Salah Saedi
Editore: GRIN Verlag, 2021
ISBN 10: 3346454304 ISBN 13: 9783346454300
Nuovo Taschenbuch

Da: preigu, Osnabrück, Germania

Valutazione del venditore 5 su 5 stelle 5 stelle, Maggiori informazioni sulle valutazioni dei venditori

Taschenbuch. Condizione: Neu. Translation of Literature and the Problem of Finding Equivalences. The Role of Culture in Language | Salah Saedi | Taschenbuch | Englisch | 2021 | GRIN Verlag | EAN 9783346454300 | Verantwortliche Person für die EU: preigu, Ansas Meyer, Lengericher Landstr. 19, 49078 Osnabrück, mail[at]preigu[dot]de | Anbieter: preigu. Codice articolo 120513704

Contatta il venditore

Compra nuovo

EUR 17,95
Convertire valuta
Spese di spedizione: EUR 45,00
Da: Germania a: Italia
Destinazione, tempi e costi

Quantità: 5 disponibili

Aggiungi al carrello