Kees Van den End

Il materiale glossato è la chiave per leggere una lingua straniera senza dizionario fin dal primo giorno. Nel nostro caso, si tratta di testi interlineari tradotti parola per parola. Letterali, così da imparare le parole straniere, ma anche con traduzioni idiomatiche quando il loro significato è diverso. Prendiamo, per esempio, questo modo di dire spagnolo, tradotto in inglese.:

llueve a cántaros

(It’s) raining by pitchers

It is raining heavily

It's raining cats and dogs

Sia il punto di partenza che quello di arrivo sono modi di dire, cioè espressioni che differiscono dal significato letterale delle parole. Questo rende difficile imparare una lingua. Ma con la nostra traduzione a tre righe, chiunque sappia leggere l’inglese può ora leggere anche lo spagnolo, o il tedesco, o il russo, o l’olandese, o una delle molte lingue che offriamo.

Ho iniziato nel 2006 a creare traduzioni letterali più idiomatiche per lo spagnolo e il russo, per permettere agli studenti di iniziare a leggere in una lingua straniera con un vocabolario da principiante. Nel 2025 esistono più di 100 libri che permettono di leggere e imparare in oltre 23 lingue, con traduzioni letterali più idiomatiche parola per parola in inglese, danese, olandese, spagnolo e mandarino.

Il risultato è che gli studenti imparano nuovo vocabolario molto più rapidamente, perché incontrano un lessico sempre più complesso fin dall’inizio, con i significati contestuali immediatamente disponibili. Soprattutto se si ripassano un po’ più spesso le parole a bassa frequenza, questa combinazione permette di leggere una lingua straniera in modo autonomo in pochissimo tempo.

Il mio obiettivo è creare quanto più testo interlineare, letterale più idiomatico, possibile per il maggior numero di lingue possibile.

Articoli popolari di Kees Van den End

Visualizza tutte le offerte
Hai visualizzato 8 di 109 titoli