Da: Kunsthandel & Antiquariat Magister Ruß, Lechbruck, Germania
Arte / Stampa / Poster
EUR 18,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrello
Da: Kunsthandel & Antiquariat Magister Ruß, Lechbruck, Germania
Arte / Stampa / Poster
EUR 18,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrello
Da: Kunsthandel & Antiquariat Magister Ruß, Lechbruck, Germania
Arte / Stampa / Poster
EUR 18,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrello
Da: Kunsthandel & Antiquariat Magister Ruß, Lechbruck, Germania
Arte / Stampa / Poster
EUR 18,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrello
Da: Kunsthandel & Antiquariat Magister Ruß, Lechbruck, Germania
Arte / Stampa / Poster
EUR 18,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrello
Da: Kunsthandel & Antiquariat Magister Ruß, Lechbruck, Germania
Arte / Stampa / Poster
EUR 18,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrello
Da: Kunsthandel & Antiquariat Magister Ruß, Lechbruck, Germania
Arte / Stampa / Poster
EUR 18,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrello
Da: Kunsthandel & Antiquariat Magister Ruß, Lechbruck, Germania
Arte / Stampa / Poster
EUR 20,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloBlatt etwas braunfleckig.
Lingua: Ebraico
Editore: Avraham Yosef Stiebel, Moscow, 1918
Da: Meir Turner, New York, NY, U.S.A.
Prima edizione
Hardcover. Condizione: Good. No Jacket. First Edition. In Hebrew. 694 pages. 10 x 7 inches. Lacks back board. Articles include: Shimeon Dubnow's History of a Jewish Military Man From the 1915 Campaigns; poetry, short stories, translations of Homer, Anski, Goethe, Heine etc.; an article about the Palestinian and Babylonian Talmud, etc. David Frischmann (Dovid Frshman) (December 31, 1859 Zgierz, Russian Empire - August 4, 1922 Berlin, Germany) was a Hebrew and Yiddish modernist writer, poet, and translator and literary critic. He edited several important Hebrew periodicals, and wrote fiction, poetry, essays, feuilletons, literary criticisms, and translations. Born to wealthy merchants, Shaul and Freida Beila Frischmann, they moved to Lodz when he was two years old, where he received a private education combining traditional Jewish studies, French, and German. Frischmann showed signs of literary talent at a young age, and was considered a prodigy. He published his first article, in Chaim Selig Slonimski's journal Ha-Tsfira, at the age of 16 (written at age 13), followed by articles and poems in Ha-Shachar, Ha-Melitz, and Ha-Yom, and later edited Ha-Dor and Ha-Tkufa. In 1883 he published a Tohu va-Vohu ('Chaos and Emptiness'), a scathing criticism of Hebrew journalistic methods, especially directed against Ha-Melitz. He moved to Warsaw in the mid-1880s, where he wrote Otiyot porkhot ('Flying Letters'), a series of long stories. In 1886, he became an editor of Ha-Yom in St. Petersburg. Between 1895 and 1910 Frischmann studied philology, philosophy and the history of art at the University of Breslau where he befriended Micha Josef Berdyczewski. There he worked on translating works of European literature into Hebrew, among them works by Nietzsche, Pushkin, Eliot, Shakespeare, Baudelaire, and Ibsen. At the same time he worked as a Yiddish journalist for the Warsaw Jewish newspapers Hoys-Fraynd, Der Yud, and Fraynd. He visited the Land of Israel in 1911 and 1912 on behalf of the newspapers Ha-Tzefira and Haynt. Reports from his visits to Israel were collected in the book Sur la terre d'Israel ('On the Land of Israel', 1913), in which he described the landscapes, sacred places, and the revival of the Hebrew language. The impressions gathered there led him to believe in the future of Hebrew as a spoken language, although in his writings he remained faithful to classical Hebrew all his life. Frischmann was imprisoned in Berlin as an enemy alien at the outbreak of the World War I. After a few months he was allowed to return to Poland; he returned to Warsaw and was deported to Odessa by the Russian authorities when the German troops approached in 1915. In Odessa he translated the works of the Brothers Grimm, Tagore, Goethe, Heine, Byron, Wilde, and France, and contributed poetry to the Yiddish magazine Undzer Lebn. He briefly moved to Moscow following the Russian Revolution of 1917, where he became chairman of the editorial board of the Stybel Publishing House. He returned to Warsaw after the Bolsheviks closed the publishing house down in 1919. Frischmann went to Berlin in 1922 to be treated for a serious illness, and died there that year. His last work was a translation of Shakespeare's Coriolanus into Hebrew, which appeared posthumously.
Lingua: Ebraico
Editore: Avraham Yosef Stiebel, Moscow, 1918
Da: Meir Turner, New York, NY, U.S.A.
Prima edizione
Hardcover. Condizione: Good. No Jacket. First Edition. In Hebrew. 694 pages. 10 x 7 inches. Boards detached Book block solid. Pages very slighty discolored at margins, but printed on good paper. Articles include: Shimeon Dubnow's History of a Jewish Military Man From the 1915 Campaigns; poetry, short stories, translations of Homer, Anski, Goethe, Heine etc.; an article about the Palestinian and Babylonian Talmud, etc. ALL IN HEBREW. David Frischmann (Dovid Frishman) (December 31, 1859 Zgierz, Russian Empire - August 4, 1922 Berlin, Germany) was a Hebrew and Yiddish modernist writer, poet, and translator and literary critic. He edited several important Hebrew periodicals, and wrote fiction, poetry, essays, feuilletons, literary criticisms, and translations. Born to wealthy merchants, Shaul and Freida Beila Frischmann, they moved to Lodz when he was two years old, where he received a private education combining traditional Jewish Jewish studies, French, and German. Frischmann showed signs of literary talent at a young age, and was considered a prodigy. He published his first article, in Chaim Selig Slonimski's journal Ha-Tsfira, at the age of 16 (written at age 13), followed by articles and poems in Ha-Shachar, Ha-Melitz, and Ha-Yom, and later edited Ha-Dor and Ha-Tkufa. In 1883 he published a Tohu va-Vohu ('Chaos and Emptiness'), a scathing criticism of Hebrew journalistic methods, especially directed against Ha-Melitz. He moved to Warsaw in the mid-1880s, where he wrote Otiyot porkhot ('Flying Letters'), a series of long stories. In 1886, he became an editor of Ha-Yom in St. Petersburg. Between 1895 and 1910 Frischmann studied philology, philosophy and the history of art at the University of Breslau where he befriended Micha Josef Berdyczewski. There he worked on translating works of European literature into Hebrew, among them works by Nietzsche, Pushkin, Eliot, Shakespeare, Baudelaire, and Ibsen. At the same time he worked as a Yiddish journalist for the Warsaw Jewish newspapers Hoys-Fraynd, Der Yud, and Fraynd. He visited the Land of Israel in 1911 and 1912 on behalf of the newspapers Ha-Tzefira and Haynt. Reports from his visits to Israel were collected in the book Sur la terre d'Israel ('On the Land of Israel', 1913), in which he described the landscapes, sacred places, and the revival of the Hebrew language. The impressions gathered there led him to believe in the future of Hebrew as a spoken language, although in his writings he remained faithful to classical Hebrew all his life. Frischmann was imprisoned in Berlin as an enemy alien at the outbreak of the World War I. After a few months he was allowed to return to Poland; he returned to Warsaw and was deported to Odessa by the Russian authorities when the German troops approached in 1915. In Odessa he translated the works of the Brothers Grimm, Tagore, Goethe, Heine, Byron, Wilde, and France, and contributed poetry to the Yiddish magazine Undzer Lebn. He briefly moved to Moscow following the Russian Revolution of 1917, where he became chairman of the editorial board of the Stybel Publishing House. He returned to Warsaw after the Bolsheviks closed the publishing house down in 1919. Frischmann went to Berlin in 1922 to be treated for a serious illness, and died there that year. His last work was a translation of Shakespeare's Coriolanus into Hebrew, which appeared posthumously.
Editore: Teubner, Leipzig und Berlin:, 1908
Da: Antiquariat Steinwedel, Betzendorf, Germania
EUR 18,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrellofester Einband. [1.Auflage], 44 Seiten, 13 Tafeln, alter Bibl.-Karton mit Leinenrücken, Gr.-8° (ehemaliges Bibliotheksexemplar: mit 3 kleinen Papieraufklebern auf Rücken u. Vorderdeckel, handschritfl. Signaturen u. Stempel auf Titel / Deckel berieben / keine Textanstreichungen; innen sauber).
Editore: Teubner, Leipzig:, 1912
Da: Antiquariat Steinwedel, Betzendorf, Germania
EUR 20,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrellofester Einband. 3. stark vermehrte Auflage, 3 Bll.,112 Seiten; 20 Tafeln; alter -Bibliotheks-HLn., Gr.-8° (ehemaliges Bibliotheksexemplar: Papierschild und Papierkleberste auf Rücken, handschritfl. Signaturen u. Stempel auf Vorsatz u. Titel / Vorder- und Hinterdeckel mit je einer stark beriebenen Stelle / keine Textanstreichungen; innen sauber).
Da: Antiquariat Michael Eschmann, Groß-Gerau, Germania
Arte / Stampa / Poster
EUR 20,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrello0. Sprache: Deutschu.
Da: Antiquariat Michael Eschmann, Groß-Gerau, Germania
Arte / Stampa / Poster
EUR 20,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrello0. Sprache: Deutschu.
Da: Antiquariat Michael Eschmann, Groß-Gerau, Germania
Arte / Stampa / Poster
EUR 20,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrello0. Sprache: Deutschu.
Editore: Índice, Ciudad de México, 2016
ISBN 10: 6079695227 ISBN 13: 9786079695224
Da: La Librería, Iberoamerikan. Buchhandlung, Bonn, NRW, Germania
EUR 43,20
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloHardcover. Condizione: Wie neu. 1a.ed. 250x300 mm. Erste Auflage, 240 p. Hardcover. Sprache: Spanisch, Ilustraciones a todo color. USADO / GEBRAUCHT / USED. Me'xico grande : Alexander von Humboldt : a 200 an~os de la publicacio'n de su Viaje a las regiones equinocciales del Nuevo Continente / Alexander von Humboldt introduccio'n, traduccio'n y notas, Jaime Labastida. *Faja del libro ligeramente rayada. [Antigüedades]. ** 10% DESCUENTO/RABATT/DISCOUNT PRIMAVERA * excl. New German Books * * * * 43,20 (original price 48,00) **.
Editore: Teubner, Leipzig und Berlin:, 1906
Da: Antiquariat Steinwedel, Betzendorf, Germania
EUR 45,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrellofester Einband. VI/136 Seiten, mit 49 Abbildungen auf Kunstdrucktafeln, O.Ln. mit umlaufendem Rotschnitt, marmor. Vorsatzblätter, Gr.-8° (ehemaliges Bibliotheksexemplar: Stempel u. Signaturen auf Titelblatt; sonst weder außen noch innen Stempel o. Signaturen / handschriftl. Notiz auf fliegendem Vorsatz / Einband etw. berieben / Vorderdeckel fleckig / sonst innen und außen sauber).
Da: Antiquariat Michael Eschmann, Groß-Gerau, Germania
Arte / Stampa / Poster
EUR 25,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrello0. Sprache: Deutschu.
Da: Antiquariat Michael Eschmann, Groß-Gerau, Germania
Arte / Stampa / Poster
EUR 25,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrello0. Sprache: Deutschu.
Editore: Berlin: July 29 and December 10, 1901., 1901
Da: Blue Mountain Books & Manuscripts, Ltd., Cadyville, NY, U.S.A.
Copia autografata
Condizione: Very good. - July 29: A letter penned in black ink & filling most of the first side of a sheet of his personalized letterhead folded once to form 4 sides, each approximately 7 inches high by 4-1/2 inches wide. Liebling's initials & Berlin address are printed at the top of the first side. Signed "Sally Liebling". A penciled date at the top of the letter indicates when Pond replied. Folded once for mailing. Near fine. December 10: A letter penned in black ink on the message side of a stamped addressed German postcard, 5-1/2 inches high by 3-1/2 inches wide. Signed "your old friend Sally Liebling". A penciled date at the top of the letter indicates when Pond replied. There is a paper-clip mark to the postcard at bottom left. Very good. Both letters have been sent from Berlin and are addressed to Major J. B. Pond of the Pond Lecture Bureau in New York City. The first letter thanks Pond for an invitation to visit him and his family and asks Pond to set a time for his visit. The second letter asks Pond, "Why are you so silent? I am still expecting your answer and decision regarding Mascagni. In a few weeks the California (13 years old) girl Alma [.] will bring you a letter of introduction from me. She just appeared here with the Philharmonic orchestra and created a sensation. I never heard her equal. If properly managed, there is a fortune to be made with her." Sally [Salomon] Liebling [1859-1909] was a German pianist and teacher. He studied music and the piano under Theodore Kullak, Bendel and Weitzmann in Berlin. He also studied for a brief time with Liszt. He made a number of concert tours in Germany and with Theodore Thomas's orchestra in the United States. In 1888 he founded the New Conservatory of Music in Berlin.
Lingua: Ebraico
Editore: Hotsa'at Lili Frischmann, New York, 1927
Da: Meir Turner, New York, NY, U.S.A.
Hardcover. Condizione: Very Good. No Jacket. In Hebrew. 180 pages. 205 x 143 mm. Frishman was a Hebrew and Yiddish modernist writer, poet, and translator and literary critic. He edited several important Hebrew periodicals, and wrote fiction, poetry, essays, feuilletons, literary criticisms, and translations. Born to wealthy merchants, Shaul and Freida Beila Frischmann, they moved to Lodz when he was two years old, where he received a private education combining traditional Jewish studies, French, and German. Frischmann showed signs of literary talent at a young age, and was considered a prodigy. He published his first article, in Chaim Selig Slonimski's journal Ha-Tsfira, at the age of 16 (written at age 13), followed by articles and poems in Ha-Shachar, Ha-Melitz, and Ha-Yom, and later edited Ha-Dor and Ha-Tkufa. In 1883 he published a Tohu va-Vohu ('Chaos and Emptiness'), a scathing criticism of Hebrew journalistic methods, especially directed against Ha-Melitz. He moved to Warsaw in the mid-1880s, where he wrote Otiyot porkhot ('Flying Letters'), a series of long stories. In 1886, he became an editor of Ha-Yom in St. Petersburg. Between 1895 and 1910 Frischmann studied philology, philosophy and the history of art at the University of Breslau where he befriended Micha Josef Berdyczewski. There he worked on translating works of European literature into Hebrew, among them works by Nietzsche, Pushkin, Eliot, Shakespeare, Baudelaire, and Ibsen. At the same time he worked as a Yiddish journalist for the Warsaw Jewish newspapers Hoys-Fraynd, Der Yud, and Fraynd. He visited the Land of Israel in 1911 and 1912 on behalf of the newspapers Ha-Tzefira and Haynt. Reports from his visits to Israel were collected in the book Sur la terre d'Israel ('On the Land of Israel', 1913), in which he described the landscapes, sacred places, and the revival of the Hebrew language. The impressions gathered there led him to believe in the future of Hebrew as a spoken language, although in his writings he remained faithful to classical Hebrew all his life. Frischmann was imprisoned in Berlin as an enemy alien at the outbreak of the World War I. After a few months he was allowed to return to Poland; he returned to Warsaw and was deported to Odessa by the Russian authorities when the German troops approached in 1915. In Odessa he translated the works of the Brothers Grimm, Tagore, Goethe, Heine, Byron, Wilde, and France, and contributed poetry to the Yiddish magazine Undzer Lebn. He briefly moved to Moscow following the Russian Revolution of 1917, where he became chairman of the editorial board of the Stybel Publishing House. He returned to Warsaw after the Bolsheviks closed the publishing house down in 1919. Frischmann went to Berlin in 1922 to be treated for a serious illness, and died there that year. His last work was a translation of Shakespeare's Coriolanus into Hebrew, which appeared posthumously.
Da: Antiquariat Michael Eschmann, Groß-Gerau, Germania
Arte / Stampa / Poster
EUR 30,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrello0. Sprache: Deutschu.
Da: Herbst-Auktionen, Detmold, Germania
Manoscritto / Collezionismo cartaceo Copia autografata
EUR 45,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloAlbumblatt (Ausschnitt aus Studienbuch, kl. 8 to quer) mit Ort, Datum, eigenhändiger Unterschrift als Rektor signiert B(erlin), 26.I.1923 - mit Repro-Porträtfoto unter dunkelgrünes Passepartout (4 to) gerahmt (dito : Urkunde (1 S. quer 8°, Vordruck mit gedrucktem Briefkopf Pharmakologisches Institut der Universität) mit eigenhändigem Ort, Datum, Unterschrift signiert Berlin, 1.8.1912 - Bescheinigung für cand.med. Max Dieckmann für die Teilnahme an den Rezeptier- und Dispensier-Uebungen im Sommersemester 1912. Euro 65,-).
Da: Herbst-Auktionen, Detmold, Germania
Copia autografata
EUR 45,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloE.Briefkarte (umseitig gedruckter Dank für Glückwünsche zum 75. Geburtstag) mit Ort, Datum, Unterschrift signiert Halensee, 17.5.1934.
Editore: Asociación Cultural Humboldt, Caracas, 1974
Da: La Librería, Iberoamerikan. Buchhandlung, Bonn, NRW, Germania
EUR 88,20
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloSoftcover. 31,5x23cm, 207p., Sprache: Spanisch, Rústica. Lomo levemente fatigado en el parte inferior. 35 cartas de A. v. Humboldt en francés, castellano, inglés y alemán. [Humboldt]. ** 10% DESCUENTO/RABATT/DISCOUNT PRIMAVERA * excl. New German Books * * * * 88,20 (original price 98,00) **.
EUR 33,16
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrellohardcover. Condizione: Sehr gut. 537 Seiten; 9783942062084.2 Gewicht in Gramm: 5.
Da: Kunsthandel & Antiquariat Magister Ruß, Lechbruck, Germania
Arte / Stampa / Poster
EUR 49,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrello"Indians from Indus" original rotary lithograph on art paper approx. 25x20cm mounted on strong paper and typographically inscribed and titled below the representation; Förster & Borries Zwickau around 1920.
Da: Antiquariat Michael Eschmann, Groß-Gerau, Germania
Arte / Stampa / Poster
EUR 35,00
Quantità: 6 disponibili
Aggiungi al carrello0. Sprache: Deutschu.
Da: Antiquariat Michael Eschmann, Groß-Gerau, Germania
Arte / Stampa / Poster
EUR 35,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrello0. Sprache: Deutschu.
Da: Antiquariat Michael Eschmann, Groß-Gerau, Germania
Arte / Stampa / Poster
EUR 35,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrello0. Sprache: Deutschu.