Lingua: Francese
Data di pubblicazione: 2001
Da: Librairie Montréal, Saint-Césaire, QC, Canada
EUR 25,44
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloCouverture souple. Condizione: Très bon. Paris, Institut d'études Salves, 2001, couverture souple à rabats de l'éditeur, environ 21 X 15 cm, 476 pages. Notre exemplaire est en très bon état presque sans trace d'usure, avec seulement quelques petites ampoules (bulles d'air) sous la pellicule plastique de la couverture là ou une étiquette de bibliothèque a été enlevée (bas du dos). L'intérieur est en excellent état sans rien à signaler autre que la présence de deux cachets d'institution sur la page de tire, un autre au bas de la page 19 recouvrant une petite part du texte mais sans en empêcher la lecture et enfin un dernier cachet, un « R » (pour référence) sur la tranche supérieure des pages.
EUR 39,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloCouverture souple. Condizione: Comme neuf. Edition originale. Paris 1986. 1 Volume/1. -- Comme Neuf -- Broché cousus. Format in-8°( 24,5 x 16 cm )( 460 gr ). ------ 255 pages.************************ Présentation éditeur : "" Tout auteur qui écrit en français sur un sujet relatif au domaine russe doit constamment insérer dans son texte des éléments provenant d'un alphabet différent. Comment pratiquer cet alliage franco-russe ? La première partie de ce Manuel énumère les procédés graphiques qui s'offrent aux étudiant, aux traducteurs, aux documentalistes, aux journalistes et à tous ceux qui, dans leur profession ont à décrire des choses russes. La deuxième partie traite en détail de l'emploi des majuscules et des pratiques - qui souvent sont opposées - issues d'une part des traditions orthographiques russes et des normes typographiques soviétiques, et d'autre part des ouvrages francophones qui abordent ce problème complexe. Parmi les questions traitées : transcription et systèmes de translitération, les realia russes, emploi de l'italique, notation des titres d'oeuvres, rédaction des notes et des références bibliographiques, abréviations, acronymes et sigles, noms de personnes, termes relatifs à la religion, termes géographiques, termes historiques, institutions et organisation de la société, termes scientifiques. "" ************************** ref att 985 ref 33.
Da: Okmhistoire, St Rémy-des-Monts, SARTH, Francia
Prima edizione
EUR 49,00
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloCouverture souple. Condizione: Comme neuf. Edition originale. Paris 2008. 1 Volume/1. -- Comme Neuf -- Broché cousu. Format in-8°. ------ 720 pages.************************ Présentation éditeur : "" Il y a le temps du monde, le temps chronologique, celui des astronomes, des sciences exactes, de la vie sociale, qui se mesure en secondes, en heures, en années, en siècles, en millénaires. Il y a le langage, qui dit le temps avec ses propres moyens : restitution du flux temporel ; expression de l'antériorité, de la simultanéité, de la postériorité, de l'action en cours ou achevée ; repérage par rapport au temps de l'énonciation, etc. Et chaque langue a sa manière propre de remplir cette tâche : la langue « construit » le temps. Et il y a la culture et la littérature, qui ont elles aussi leur façon de dire et de « construire » le temps. Telle est l'idée centrale qui structure cet hommage au professeur Jean-Paul Sémon, rendu par ses disciples, ses anciens étudiants et ses collègues. Slaviste au plein sens du mot, créateur d'un appareil conceptuel original et novateur, promoteur d'une syntaxe du sens, Jean-Paul Sémon a profondément marqué l'étude de l'aspect verbal. Le nombre des langues slaves et autres qu'il connaît et pratique, l'étendue de ses intérêts qui s'étendent à la littérature et à la civilisation, se reflètent dans l'éventail de cette quarantaine d'études qui explorent la manière dont les langues naturelles disent et construisent le temps, plus particulièrement le russe et les autres langues slaves, dans leur passé et dans leur présent, ainsi que dans la culture et la littérature. "" ************************** ref od.
Lingua: Francese
Editore: Institut d'e?tudes slaves, 1986
ISBN 10: 2720402257 ISBN 13: 9782720402258
Da: Librairie Parrêsia, Figeac, Francia
EUR 55,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloPaperback Nov 01, 1986. Condizione: Used: Very Good. Manuel typographique du russiste | ASLANOFF (Serge) | Paris, Institut d'études slaves, 1986. In-8 broché, 255 pp. Couverture en bel état général. Intérieur bien frais. Très bon exemplaire. [EB39*].
Paperback. Condizione: Good. Paperback book in good condition.
Editore: IES
ISBN 10: 2720403490 ISBN 13: 9782720403491
Da: Okmhistoire, St Rémy-des-Monts, SARTH, Francia
Prima edizione
EUR 60,00
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloCouverture souple. Condizione: Comme neuf. Edition originale. Paris 2001. 1 Volume/1. -- Comme Neuf -- Broché cousu. Format in-8°. ------ 479 pages.************************ Présentation éditeur : "" Ce dictionnaire doit permettre aux traducteurs de textes de toute nature concernant la marine militaire russe de trouver le sens exact de certains termes, expressions et abréviations (notamment les sigles) ignorés des dictionnaires, d'employer à bon escient les équivalents français consacrés des termes russes, et enfin d'éviter les impropriétés, maladresses et même erreurs, parfois graves, qui trop souvent rendent ingrate, pour un familier de la terminologie maritime, la lecture de traductions insuffisamment documentées. Il ne se substitue pas aux dictionnaires courants, dont il est le complément, et où on trouvera directement certains termes les plus connus, lorsqu'ils sont donnés avec des équivalents français convenables et dépourvus d'ambiguïté. Contenant des termes dont certains figurent dans les dictionnaires spécialisés, il ne se substitue pas davantage à ceux-ci, auxquels on se reportera pour les parties plus élaborées des vocabulaires maritime, militaire et technique que son volume réduit ne permet pas d'y inclure. L'utilisateur tirera de cet ouvrage le meilleur parti s'il a déjà une connaissance convenable de la terminologie française du sujet traité, et s'il prend soin de le consulter sans se fier exagérément à sa mémoire ou à son intuition. Car la richesse et la précision du vocabulaire auquel les marins sont attachés ont pour contrepartie l'abondance des pièges et des « faux amis ». "" ************************** ref od.
Editore: institut d'études slaves, 1990
Da: MBLIVRES, Orleans, Francia
Prima edizione
EUR 105,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloCouverture souple. Condizione: Très bon. Edition originale. rare lexique russe-français.