EUR 14,25
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. Idioma/Language: Catalán. Nuant-se a l?arbre major de la seva nau, Odisseu va aconseguir guardar-se del càstig de les sirenes: com recull Homer a l?Odissea, dels sortilegis del seu cant aquests monstres fadaven els mariners que creuaven les seves aigües per fer-los naufragar. En un dels seus versos secrets Orfeu, el primer poeta, ens conta la llei més inclement de la màgia grega: si la veu no aconseguia fer escullar la nau, la sirena havia de sacrificar-se. Partènope, la sirena que cantà en el trànsit d?Odisseu, hagué de patir aquest destí. Va precipitar-se des de dalt del penya-segat, i les ones del Mediterrani van fer surar el seu cos fins que va arribar a la platja més propera. Els habitants d?aquesta platja, meravellats pel cos inert del monstre, li varen donar sepultura i li varen oferir rituals anuals. D?aquest sepulcre i d?aquests rituals va néixer una ciutat. Avui la coneixem amb el nom de Nàpols. Pol Vouillamoz va néixer a Sant Cugat del Vallès l?any 1999. Després de començar a estudiar Filosofia i Matemàtiques, va cursar el grau en Dramatúrgia a l?Institut del Teatre de Barcelona. Ha sigut ponent a la Università degli Studi di Trieste i al Trinity College Dublin, i dramaturg resident a La Chartreuse ? Centre National des Écritures du Spectacle, a França. És el traductor al català d?«Anna Livia Plurabelle», el vuitè capítol del Finnegans Wake de James Joyce. *** Nota: Los envíos a España peninsular, Baleares y Canarias se realizan a través de mensajería urgente. No aceptamos pedidos con destino a Ceuta y Melilla.
EUR 15,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloRustica (tapa blanda). Condizione: New. Condizione sovraccoperta: Nuevo. 1. Orfeu, el primer poeta, ens conta la llei més inclement de la màgia grega: si la veu no aconseguia escullar la nau, la sirena havia de sacrificar-se. Partènope patí aquest destí. Va precipitar-se des de dalt del penya-segat, i va surar fins a la platja més propera. Els habitants daquesta platja li varen donar sepultura i li van oferir rituals anuals. Daquest sepulcre i daquests rituals va néixer una ciutat: Nàpols. LIBRO.
EUR 13,85
Quantità: 8 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: Nuevo. 1984Poesia | 41 | Encuadernación: Rústica | Páginas: 104 | Dimensiones: 140 x 210 | País: ESPAÑA | Descuento:: 30% | Sinopsis: Nuant-se a l'arbre major de la seva nau, Odisseu va aconseguir guardar-se del càstig de les sirenes: com recull Homer a l'Odissea, dels sortilegis del seu cant aquests monstres fadaven els mariners que creuaven les seves aigües per fer-los naufragar. En un dels seus versos secrets Orfeu, el primer poeta, ens conta la llei més inclement de la màgia grega: si la veu no aconseguia fer escullar la nau, la sirena havia de sacrificar-se. Partènope, la sirena que cantà en el trànsit d'Odisseu, hagué. - Poesía.
EUR 14,25
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: Nuevo. Nuant-se a l'arbre major de la seva nau, Odisseu va aconseguir guardar-se del càstig de les sirenes: com recull Homer a l'Odissea, dels sortilegis del seu cant aquests monstres fadaven els mariners que creuaven les seves aigües per fer-los naufragar. En un dels seus versos secrets Orfeu, el primer poeta, ens conta la llei més inclement de la màgia grega: si la veu no aconseguia fer escullar la nau, la sirena havia de sacrificar-se. Partènope, la sirena que cantà en el trànsit d'Odisseu, hagué de patir aquest destí. Va precipitar-se des de dalt del penya-segat, i les ones del Mediterrani van fer surar el seu cos fins que va arribar a la platja més propera. Els habitants d'aquesta platja, meravellats pel cos inert del monstre, li varen donar sepultura i li varen oferir rituals anuals. D'aquest sepulcre i d'aquests rituals va néixer una ciutat. Avui la coneixem amb el nom de Nàpols. Pol Vouillamoz va néixer a Sant Cugat del Vallès l'any 1999. Després de començar a estudiar Filosofia i Matemàtiques, va cursar el grau en Dramatúrgia a l'Institut del Teatre de Barcelona. Ha sigut ponent a la Università degli Studi di Trieste i al Trinity College Dublin, i dramaturg resident a La Chartreuse Centre National des Écritures du Spectacle, a França. És el traductor al català d'«Anna Livia Plurabelle», el vuitè capítol del Finnegans Wake de James Joyce.
EUR 15,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloRústica. Condizione: New. Condizione sovraccoperta: Nuevo. 01. Nuant-se a larbre major de la seva nau, Odisseu va aconseguir guardar-se del càstig de les sirenes: com recull Homer a lOdissea, dels sortilegis del seu cant aquests monstres fadaven els mariners que creuaven les seves aigües per fer-los naufragar. . . En un dels seus versos secrets Orfeu, el primer poeta, ens conta la llei més inclement de la màgia grega: si la veu no aconseguia fer escullar la nau, la sirena havia de sacrificar-se. . . Partènope, la sirena que cantà en el trànsit dOdisseu, hagué de patir aquest destí. Va precipitar-se des de dalt del penya-segat, i les ones del Mediterrani van fer surar el seu cos fins que va arribar a la platja més propera. Els habitants daquesta platja, meravellats pel cos inert del monstre, li varen donar sepultura i li varen oferir rituals anuals. . . Daquest sepulcre i daquests rituals va néixer una ciutat. . . Avui la coneixem amb el nom de Nàpols. . . Pol Vouillamoz va néixer a Sant Cugat del Vallès lany 1999. Després de començar a estudiar Filosofia i Matemàtiques, va cursar el grau en Dramatúrgia a lInstitut del Teatre de Barcelona. Ha sigut ponent a la Università degli Studi di Trieste i al Trinity College Dublin, i dramaturg resident a La Chartreuse Centre National des Écritures du Spectacle, a França. És el traductor al català d Anna Livia Plurabelle , el vuitè capítol del Finnegans Wake de James Joyce. LIBRO.
EUR 14,42
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloRÚSTICA. Condizione: NUEVO. 104 pages/páginas.