Professor slav gratchev (11 risultati)

Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing Plc 2024
Serie: Literatures, Cultures, Translation, Libro 10 di 10. Libro 10 di 10 - Literatures, Cultures, Translation
- Brossura
Da: THE SAINT BOOKSTORE, Southport, , Regno UnitoTHE SAINT BOOKSTORE
Contatta il venditoreVenditore con 5 stelleCondizione: Nuovo
EUR 44,66
EUR 16,85 spedizioneSpedito da Regno Unito a U.S.A.Quantità: Più di 20 disponibili
Paperback / softback. Condizione: New. New copy - Usually dispatched within 4 working days.

The Art of Translation in Light of Bakhtin's Re-accentuation
Dr. or Professor Slav (Associate Professor of Spanish Gratchev
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing Plc Mai 2024 2024
Serie: Literatures, Cultures, Translation, Libro 10 di 10. Libro 10 di 10 - Literatures, Cultures, Translation
- Brossura
Da: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, GermaniaAHA-BUCH GmbH
Contatta il venditoreVenditore con 5 stelleCondizione: Nuovo
EUR 57,53
EUR 62,27 spedizioneSpedito da Germania a U.S.A.Quantità: 1 disponibili
Taschenbuch. Condizione: Neu. Neuware - Although Mikhail Bakhtin's study of the novel does not focus in any systematic way on the role that translation plays in the processes of novelistic creation and dissemination, when he does broach the topic he grants translation'a disproportionately significant role in the emergence and co…nstitution of literature.The contributors to this volume, from the US, Hong Kong, Finland, Japan, Spain, Italy, Bangladesh, and Belgium, bring their own polyphonic experiences with the theory and practice of translation to the discussion of Bakhtin's ideas about this topic, in order to illuminate their relevance to translation studies today. Broadly stated, the essays examine the art of translation as an exercise in a cultural re-accentuation (a transferal of the original text and its characters to the novel soil of a different language and culture, which inevitably leads to the proliferation of multivalent meanings), and to explore the various re-accentuation devices employed over the span of the last 100 years in translating modern texts from one language to another.Through its contributors, The Art of Translation in Light of Bakhtin's Re-accentuation brings together different cultural contexts and disciplines (such as literature, literary theory, the visual arts, pedagogy, translation studies, and philosophy) to demonstrate the continued international relevance of Bakhtin's ideas to the study of creative practices, broadly understood.

Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing Plc, New York 2022
Serie: Literatures, Cultures, Translation, Libro 10 di 10. Libro 10 di 10 - Literatures, Cultures, Translation
- Rilegato
Da: Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, U.S.A.Grand Eagle Retail
Contatta il venditoreVenditore con 5 stelleCondizione: Nuovo
EUR 135,86
Spedizione gratuitaSpedito in U.S.A.Quantità: 1 disponibili
Hardcover. Condizione: new. Hardcover. Although Mikhail Bakhtins study of the novel does not focus in any systematic way on the role that translation plays in the processes of novelistic creation and dissemination, when he does broach the topic he grants translation'a disproportionately significant role in the emergence and cons…titution of literature. The contributors to this volume, from the US, Hong Kong, Finland, Japan, Spain, Italy, Bangladesh, and Belgium, bring their own polyphonic experiences with the theory and practice of translation to the discussion of Bakhtins ideas about this topic, in order to illuminate their relevance to translation studies today. Broadly stated, the essays examine the art of translation as an exercise in a cultural re-accentuation (a transferal of the original text and its characters to the novel soil of a different language and culture, which inevitably leads to the proliferation of multivalent meanings), and to explore the various re-accentuation devices employed over the span of the last 100 years in translating modern texts from one language to another. Through its contributors, The Art of Translation in Light of Bakhtin's Re-accentuation brings together different cultural contexts and disciplines (such as literature, literary theory, the visual arts, pedagogy, translation studies, and philosophy) to demonstrate the continued international relevance of Bakhtins ideas to the study of creative practices, broadly understood. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability.

Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing Plc 2022
Serie: Literatures, Cultures, Translation, Libro 10 di 10. Libro 10 di 10 - Literatures, Cultures, Translation
- Rilegato
Da: THE SAINT BOOKSTORE, Southport, , Regno UnitoTHE SAINT BOOKSTORE
Contatta il venditoreVenditore con 5 stelleCondizione: Nuovo
EUR 135,23
EUR 14,40 spedizioneSpedito da Regno Unito a U.S.A.Quantità: 2 disponibili
Hardback. Condizione: New. New copy - Usually dispatched within 3 working days.

Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing Plc, New York 2022
Serie: Literatures, Cultures, Translation, Libro 10 di 10. Libro 10 di 10 - Literatures, Cultures, Translation
- Rilegato
Da: CitiRetail, Stevenage, Regno UnitoCitiRetail
Contatta il venditoreVenditore con 5 stelleCondizione: Nuovo
EUR 125,27
EUR 42,86 spedizioneSpedito da Regno Unito a U.S.A.Quantità: 1 disponibili
Hardcover. Condizione: new. Hardcover. Although Mikhail Bakhtins study of the novel does not focus in any systematic way on the role that translation plays in the processes of novelistic creation and dissemination, when he does broach the topic he grants translation'a disproportionately significant role in the emergence and cons…titution of literature. The contributors to this volume, from the US, Hong Kong, Finland, Japan, Spain, Italy, Bangladesh, and Belgium, bring their own polyphonic experiences with the theory and practice of translation to the discussion of Bakhtins ideas about this topic, in order to illuminate their relevance to translation studies today. Broadly stated, the essays examine the art of translation as an exercise in a cultural re-accentuation (a transferal of the original text and its characters to the novel soil of a different language and culture, which inevitably leads to the proliferation of multivalent meanings), and to explore the various re-accentuation devices employed over the span of the last 100 years in translating modern texts from one language to another. Through its contributors, The Art of Translation in Light of Bakhtin's Re-accentuation brings together different cultural contexts and disciplines (such as literature, literary theory, the visual arts, pedagogy, translation studies, and philosophy) to demonstrate the continued international relevance of Bakhtins ideas to the study of creative practices, broadly understood. Shipping may be from our UK warehouse or from our Australian or US warehouses, depending on stock availability.

Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing Plc, New York 2022
Serie: Literatures, Cultures, Translation, Libro 10 di 10. Libro 10 di 10 - Literatures, Cultures, Translation
- Rilegato
Da: AussieBookSeller, Truganina, VIC, AustraliaAussieBookSeller
Contatta il venditoreVenditore con 5 stelleCondizione: Nuovo
EUR 199,84
EUR 31,97 spedizioneSpedito da Australia a U.S.A.Quantità: 1 disponibili
Hardcover. Condizione: new. Hardcover. Although Mikhail Bakhtins study of the novel does not focus in any systematic way on the role that translation plays in the processes of novelistic creation and dissemination, when he does broach the topic he grants translation'a disproportionately significant role in the emergence and cons…titution of literature. The contributors to this volume, from the US, Hong Kong, Finland, Japan, Spain, Italy, Bangladesh, and Belgium, bring their own polyphonic experiences with the theory and practice of translation to the discussion of Bakhtins ideas about this topic, in order to illuminate their relevance to translation studies today. Broadly stated, the essays examine the art of translation as an exercise in a cultural re-accentuation (a transferal of the original text and its characters to the novel soil of a different language and culture, which inevitably leads to the proliferation of multivalent meanings), and to explore the various re-accentuation devices employed over the span of the last 100 years in translating modern texts from one language to another. Through its contributors, The Art of Translation in Light of Bakhtin's Re-accentuation brings together different cultural contexts and disciplines (such as literature, literary theory, the visual arts, pedagogy, translation studies, and philosophy) to demonstrate the continued international relevance of Bakhtins ideas to the study of creative practices, broadly understood. Shipping may be from our Sydney, NSW warehouse or from our UK or US warehouse, depending on stock availability.

Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing Plc, New York 2024
Serie: Literatures, Cultures, Translation, Libro 10 di 10. Libro 10 di 10 - Literatures, Cultures, Translation
- Brossura
- Print on Demand
Da: Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, U.S.A.Grand Eagle Retail
Contatta il venditoreVenditore con 5 stelleCondizione: Nuovo
EUR 54,83
Spedizione gratuitaSpedito in U.S.A.Quantità: 1 disponibili
Paperback. Condizione: new. Paperback. Although Mikhail Bakhtins study of the novel does not focus in any systematic way on the role that translation plays in the processes of novelistic creation and dissemination, when he does broach the topic he grants translation'a disproportionately significant role in the emergence and cons…titution of literature. The contributors to this volume, from the US, Hong Kong, Finland, Japan, Spain, Italy, Bangladesh, and Belgium, bring their own polyphonic experiences with the theory and practice of translation to the discussion of Bakhtins ideas about this topic, in order to illuminate their relevance to translation studies today. Broadly stated, the essays examine the art of translation as an exercise in a cultural re-accentuation (a transferal of the original text and its characters to the novel soil of a different language and culture, which inevitably leads to the proliferation of multivalent meanings), and to explore the various re-accentuation devices employed over the span of the last 100 years in translating modern texts from one language to another. Through its contributors, The Art of Translation in Light of Bakhtin's Re-accentuation brings together different cultural contexts and disciplines (such as literature, literary theory, the visual arts, pedagogy, translation studies, and philosophy) to demonstrate the continued international relevance of Bakhtins ideas to the study of creative practices, broadly understood. This item is printed on demand. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability.

Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing Plc 2024
Serie: Literatures, Cultures, Translation, Libro 10 di 10. Libro 10 di 10 - Literatures, Cultures, Translation
- Brossura
- Print on Demand
Da: THE SAINT BOOKSTORE, Southport, , Regno UnitoTHE SAINT BOOKSTORE
Contatta il venditoreVenditore con 5 stelleCondizione: Nuovo
EUR 46,13
EUR 16,85 spedizioneSpedito da Regno Unito a U.S.A.Quantità: Più di 20 disponibili
Paperback / softback. Condizione: New. This item is printed on demand. New copy - Usually dispatched within 5-9 working days.

Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing Plc, New York 2024
Serie: Literatures, Cultures, Translation, Libro 10 di 10. Libro 10 di 10 - Literatures, Cultures, Translation
- Brossura
- Print on Demand
Da: CitiRetail, Stevenage, Regno UnitoCitiRetail
Contatta il venditoreVenditore con 5 stelleCondizione: Nuovo
EUR 47,11
EUR 42,86 spedizioneSpedito da Regno Unito a U.S.A.Quantità: 1 disponibili
Paperback. Condizione: new. Paperback. Although Mikhail Bakhtins study of the novel does not focus in any systematic way on the role that translation plays in the processes of novelistic creation and dissemination, when he does broach the topic he grants translation'a disproportionately significant role in the emergence and cons…titution of literature. The contributors to this volume, from the US, Hong Kong, Finland, Japan, Spain, Italy, Bangladesh, and Belgium, bring their own polyphonic experiences with the theory and practice of translation to the discussion of Bakhtins ideas about this topic, in order to illuminate their relevance to translation studies today. Broadly stated, the essays examine the art of translation as an exercise in a cultural re-accentuation (a transferal of the original text and its characters to the novel soil of a different language and culture, which inevitably leads to the proliferation of multivalent meanings), and to explore the various re-accentuation devices employed over the span of the last 100 years in translating modern texts from one language to another. Through its contributors, The Art of Translation in Light of Bakhtin's Re-accentuation brings together different cultural contexts and disciplines (such as literature, literary theory, the visual arts, pedagogy, translation studies, and philosophy) to demonstrate the continued international relevance of Bakhtins ideas to the study of creative practices, broadly understood. This item is printed on demand. Shipping may be from our UK warehouse or from our Australian or US warehouses, depending on stock availability.

- Rilegato
- Print on Demand
Da: Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, U.S.A.Grand Eagle Retail
Contatta il venditoreVenditore con 5 stelleCondizione: Nuovo
EUR 162,33
Spedizione gratuitaSpedito in U.S.A.Quantità: 1 disponibili
Hardcover. Condizione: new. Hardcover. This book brings together the experiences of twelve language teaching professionals who experimented with and developed their own successful methods of teaching foreign languages during the COVID-19 pandemic, including through virtual synchronous classrooms. The methods presented are varied… in nature, but have all proven to be successful in terms of learning outcomes and satisfying for both students and their teachers.The contributors disseminate their unique teaching methods and discuss their practical applications, across a range of language education contexts, offering insights into what could and should be in focus in post-pandemic learning and instruction environments. Brings together the experiences of twelve language teaching professionals who experimented with and developed their own successful methods of teaching foreign languages during the COVID-19 pandemic. This item is printed on demand. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability.

- Rilegato
- Print on Demand
Da: CitiRetail, Stevenage, Regno UnitoCitiRetail
Contatta il venditoreVenditore con 5 stelleCondizione: Nuovo
EUR 130,63
EUR 42,86 spedizioneSpedito da Regno Unito a U.S.A.Quantità: 1 disponibili
Hardcover. Condizione: new. Hardcover. This book brings together the experiences of twelve language teaching professionals who experimented with and developed their own successful methods of teaching foreign languages during the COVID-19 pandemic, including through virtual synchronous classrooms. The methods presented are varied… in nature, but have all proven to be successful in terms of learning outcomes and satisfying for both students and their teachers.The contributors disseminate their unique teaching methods and discuss their practical applications, across a range of language education contexts, offering insights into what could and should be in focus in post-pandemic learning and instruction environments. Brings together the experiences of twelve language teaching professionals who experimented with and developed their own successful methods of teaching foreign languages during the COVID-19 pandemic. This item is printed on demand. Shipping may be from our UK warehouse or from our Australian or US warehouses, depending on stock availability.