Da: killarneybooks, Inagh, CLARE, Irlanda
EUR 66,20
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloHardcover. Condizione: Very Good. Hardcover, xiv + 306 pages, NOT ex-library. Interior is clean and bright throughout, with unmarked text, free of inscriptions and stamps, firmly bound. Boards show moderate handling wear, scratches. Issued without a dust jacket. -- This collection of essays investigates how cultural transfers and differences are manifested through translation, reflecting critically on cultural identity. It addresses translation under various historical conditions and offers diverse cultural and methodological perspectives. -- Perhaps more than in any other period in modern history, our globalized present is characterized by a constant interaction of, and exposure to, different peoples, regions, ways of life, traditions, languages, and cultures. Cross-boundary communication today comes in various shapes: as mutual exchange, open dialogue, enforced process, misunderstanding, or even violent conflict. In this situation, 'translation' has become an inevitable requirement in order to ease the flow of disinterested and unbiased cultural communication. [] Translation refers, of course, to the rendering of texts from one language into another and the shift between languages under precolonial (retelling/transcreation), colonial (domestication), and postcolonial (multilingual trafficking) conditions. It is also concerned with the (in-)adequacy of the Western translation concept of equivalence, the problem of the (un)translatability of cultures, and new postcolonial approaches (representation through translation). Translation here is used as a broader term covering the interaction of cultures, the transfer of cultural experience, the concern with cultural borders, the articulation of liminal experience, and intercultural understanding. -- Contents: Introduction; -- Translatability and Untranslatability of Cultures: -- Translation, Adaptation, and Intertexuality in African Drama: Wole Soyinka, Zulu Sofola, Ola Rotimi / Omotayo Oloruntoba-Oju; Open Boundaries: Encountering Nissim Ezekiel and A.K. Ramanujan / Joseph Swann; 'Nordism': The Translation of 'Orientalism' into a Canadian Concept / Petra Rüdiger; Translation of Romanian Culture in Kenneth Radu's Fiction / Monica Bottez; "There are no jokes in paradise": Humour as a Politics of Representation in Recent Texts and Films from the British Migratory Contact Zone / Eva Knopp; Postcolonial Literatures on a Global Market: Packaging the 'Mysterious East' for Western Consumption / Ursula Kluwick; -- Travel and Translation in the Contact Zone: -- Transporting Ceylon: Robert Knox (1681) and the Temptations of Translation / Tobias Döring; Transcribing Colonial Australia: Strategies of Translation in the Work of Rosa Campbell Praed and Daisy Bates / Joanna Collins; -- Translation of the Transcultural Self: -- Swarming with Ghosts and Turehus: Indigenous Language and Concepts in Contemporary Maori Writing / Michaela Moura-Kocoglu; Of Serpents and Swastikas: Transcultural Interrogations in Two Poems by Indian Women Writers of the Diaspora / Christine Vogt-William; Scottish Territories and Canadian Identity: Regional Aspects in the Literature of Alistair MacLeod / Kirsten Sandrock; "But who is that on the other side of you?": Translation, Materiality, and the Question of the Other in Anita Desai's Clear Light of Day / Agnese Fidecaro; Deconstructing the Canadian Mosaic: Heaven by George F. Walker / Sabine Schlüter; -- Postcolonial Multilingualism: -- Functional Equivalence Revisited: Adequacy and Conflict in the Tok Pisin Bible Translation / Timo Lothmann; The History and Future of Bilingual Education: Immersion Teaching in Germany & its Canadian Origins / Christine Möller; Transperipheral Translations?: Native North American / Scottish Gaelic Connections / Silke Stroh; Translation Shifts in African Women's Writing: The Example of Nigeria / Taiwo Oloruntoba-Oju; Translation, Multilingualism, and Linguistic Hybridity: A Study of The Heart of Redness by Zakes Mda / Marie Chantale Mofin Noussi; Notes on Contributors.
Da: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
EUR 150,80
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: As New. Unread book in perfect condition.
Da: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
EUR 164,40
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
Da: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Regno Unito
EUR 151,71
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: As New. Unread book in perfect condition.
Da: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Regno Unito
EUR 153,35
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
EUR 144,78
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. Über den AutorPetra Rudiger is assistant professor at the University of Kiel. Konrad Gross taught American and Canadian Studies at the University of Kiel from 1978 until his retirement in 2005. Contributors: Monica Bottez, Joanna C.
EUR 200,38
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloBuch. Condizione: Neu. Neuware - Perhaps more than in any other period in modern history, our globalized present is characterized by a constant interaction of, and exposure to, different peoples, regions, ways of life, traditions, languages, and cultures. Cross-boundary communication today comes in various shapes: as mutual exchange, open dialogue, enforced process, misunderstanding, or even violent conflict. In this situation, 'translation' has become an inevitable requirement in order to ease the flow of disinterested and unbiased cultural communication. The contributors to this collection approach the subject of the 'translation of cultures' from various angles. Translation refers, of course, to the rendering of texts from one language into another and the shift between languages under precolonial (retelling/transcreation), colonial (domestication), and postcolonial (multilingual trafficking) conditions. It is also concerned with the (in-)adequacy of the Western translation concept of equivalence, the problem of the (un)translatability of cultures, and new postcolonial approaches (representation through translation). Translation here is used as a broader term covering the interaction of cultures, the transfer of cultural experience, the concern with cultural borders, the articulation of liminal experience, and intercultural understanding.
Da: Brook Bookstore On Demand, Napoli, NA, Italia
EUR 97,26
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: new. Questo è un articolo print on demand.
Da: Revaluation Books, Exeter, Regno Unito
EUR 146,90
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloHardcover. Condizione: Brand New. 306 pages. 9.50x6.25x1.00 inches. In Stock. This item is printed on demand.