It is generally agreed that knowledge plays an important role in translation and interpreting and that it should therefore be of central concern to translation and interpreting studies. However, there is no general agreement about what is actually meant by the term 'knowledge' in this context, nor about in exactly what ways it is relevant. Also, present-day translation and interpreting studies offer only a limited amount of research specifically dedicated to knowledge systematization and other knowledge-related issues.
This book is one of the first to systematically and exclusively address the question of knowledge in translation and interpreting. It is a collection of papers by leading scholars both from the field of translation and interpreting and from adjacent fields where knowledge also plays an important role, such as linguistics and computer science. The experts present a wide variety of conceptions of knowledge and a number of different approaches to the study of knowledge in translation and interpreting: some of them draw on concepts such as scenes and frames, mental spaces and semantic networks, some discuss knowledge systems from an ontological point of view, and some present more general concepts of knowledge in translation and interpreting. Along the same lines, some of the contributors deal mainly with theoretical and conceptual aspects, others focus on methodological issues, and again others report on empirical studies. What brings them together, however, is their common focus on the interface between knowledge and translation/interpreting, and their main achievement is that, by joining forces, they manage to present to their readers a state-of-the-art report which offers both a clearer delimitation of the concept of knowledge and a better understanding of its role in translation and interpreting.
Le informazioni nella sezione "Riassunto" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.
Helle V. Dam is Assistant Professor at the Aarhus School of Business, Denmark.
Jan Engberg is Professor at the Aarhus School of Business, Denmark.
Heidrun Gerzymisch-Arbogast is Professor at the University of the Saarland, Saarbrücken, Germany.
Le informazioni nella sezione "Su questo libro" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.
Da: Thomas Emig, Altlandsberg, Germania
Hardcover. Condizione: Wie neu. 1. Auflage. (Text, Translation, Computational Processing, 7); VI, 325 pages. Codice articolo 2017-010957
Quantità: 1 disponibili
Da: Books From California, Simi Valley, CA, U.S.A.
Hardcover. Condizione: New. Codice articolo mon0003426382
Quantità: 1 disponibili
Da: Bernhard Kiewel Rare Books, Grünberg, Germania
Pp. 24 cm VI, 325 Seiten. Hardcover. Besitzername auf Vorsatz. Sehr guter Zustand. Sprache: Englisch Gewicht in Gramm: 641. Codice articolo 189831
Quantità: 1 disponibili
Da: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germania
Buch. Condizione: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -It is generally agreed that knowledge plays an important role in translation and interpreting and that it should therefore be of central concern to translation and interpreting studies. However, there is no general agreement about what is actually meant by the term 'knowledge' in this context, nor about in exactly what ways it is relevant. Also, present-day translation and interpreting studies offer only a limited amount of research specifically dedicated to knowledge systematization and other knowledge-related issues. This book is one of the first to systematically and exclusively address the question of knowledge in translation and interpreting. It is a collection of papers by leading scholars both from the field of translation and interpreting and from adjacent fields where knowledge also plays an important role, such as linguistics and computer science. The experts present a wide variety of conceptions of knowledge and a number of different approaches to the study of knowledge in translation and interpreting: some of them draw on concepts such as scenes and frames, mental spaces and semantic networks, some discuss knowledge systems from an ontological point of view, and some present more general concepts of knowledge in translation and interpreting. Along the same lines, some of the contributors deal mainly with theoretical and conceptual aspects, others focus on methodological issues, and again others report on empirical studies. What brings them together, however, is their common focus on the interface between knowledge and translation/interpreting, and their main achievement is that, by joining forces, they manage to present to their readers a state-of-the-art report which offers both a clearer delimitation of the concept of knowledge and a better understanding of its role in translation and interpreting. 332 pp. Englisch. Codice articolo 9783110182972
Quantità: 2 disponibili
Da: Brook Bookstore On Demand, Napoli, NA, Italia
Condizione: new. Codice articolo 1551c2599d4e08ea25edb2616adf8a41
Quantità: Più di 20 disponibili
Da: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Regno Unito
HRD. Condizione: New. New Book. Delivered from our UK warehouse in 4 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000. Codice articolo L1-9783110182972
Quantità: Più di 20 disponibili
Da: moluna, Greven, Germania
Hardcover. Condizione: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. Helle V. Dam is Assistant Professor at the Aarhus School of Business, Denmark. Jan Engberg is Professor at the Aarhus . Codice articolo 4454081
Quantità: Più di 20 disponibili
Da: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
Condizione: New. Codice articolo 4014043-n
Quantità: Più di 20 disponibili
Da: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Regno Unito
Condizione: New. Codice articolo 4014043-n
Quantità: Più di 20 disponibili
Da: Ria Christie Collections, Uxbridge, Regno Unito
Condizione: New. In. Codice articolo ria9783110182972_new
Quantità: Più di 20 disponibili