Darbord b (5 risultati)

- Brossura
Da: MindFair, Oberlin, OH, U.S.A.MindFair
Contatta il venditoreVenditore con 5 stelleCondizione: Usato - Molto buono
EUR 9,02
EUR 4,37 spedizioneSpedito in U.S.A.Quantità: 1 disponibili
Soft cover. Condizione: Very Good. 8vo red paperback. Minor shelf wear. Pages clean and tight with no markings or stains.

- Brossura
Da: Librería La Candela, Murcia, MU, SpagnaLibrería La Candela
Contatta il venditoreVenditore con 5 stelleCondizione: Usato
EUR 5,00
EUR 40,00 spedizioneSpedito da Spagna a U.S.A.Quantità: 1 disponibili
.- Caen. 1991. Université. 4º menor. 1 tomo. 160. Rústica editorial . Muy buen estado. . . Poesía / Crítica Literaria.

- Brossura
Da: Hubert Colau, LA BAZOCHE GOUET, FranciaHubert Colau
Contatta il venditoreVenditore con 4 stelleCondizione: Usato
EUR 19,50
EUR 40,00 spedizioneSpedito da Francia a U.S.A.Quantità: 1 disponibili
PHOTOS SUR DEMANDE.

LA TRADUCTION (Actes du XXIIIe Congrès de la Société des Hispanistes français (Caen,13-15 mars 1987)
Editore: CENTRE DE RECHERCHES EN LANGUES, 1989
- Brossura
Da: Le-Livre, SABLONS, FranciaLe-Livre
Contatta il venditoreVenditore con 5 stelleMembro dell’associazione: ILAB
Condizione: Usato - Quasi ottimo
EUR 55,50
EUR 42,00 spedizioneSpedito da Francia a U.S.A.Quantità: 1 disponibili
Couverture souple. Condizione: bon. R200080889: VERS 1989. In-8. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 299 pages. . . . Classification Dewey : 840.091-XX ème siècle.

- Brossura
Da: Libreria Studio Bosazzi, Firenze, FI, ItaliaLibreria Studio Bosazzi
Contatta il venditoreVenditore con 5 stelleCondizione: Nuovo
EUR 78,00
EUR 30,95 spedizioneSpedito da Italia a U.S.A.Quantità: 1 disponibili
Brossura. Condizione: nuovo. Pages: 540 p. Language(s):French, Spanish, Portuguese. Publication Year:2013. Brepols. RETAIL PRICE. ISBN: 978-2-503-50470-4. Paperback --- SUMMARY La Péninsule ibérique, qui est une unité géographique évidente (aux yeux des étrangers), devient au Moyen Âge, une fois passée la phase d'unité wisigothi…que, une zone de particularismes politiques et de grande diversité culturelle. Cette complexité s'exprime particulièrement dans la variété des langues vulgaires. Au sud, l'arabe joue un rôle notable dans la culture écrite et c'est là une des principales originalités hispaniques par rapport au reste de l'Occident médiéval , mais il voisine avec des dialectes romans dits « mozarabes », employés massivement dans la communication verbale. Au nord, la différenciation politique, entre le VIIIe et le XIIe siècle, renforce la diversification linguistique, avant que des processus d'expansion et de centralisation, entre le XIe et le XVe siècle, ne conduisent à la domination au moins à l'écrit des normes linguistiques castillane (dans le centre de la Péninsule) et galégo-portugaise (à l'ouest), aux dépens de dialectes qui leur sont de toute façon assez proches (léonais, navarrais, aragonais) et aussi aux dépens l'arabe. Enfin, à l'est, le catalan, qui franchit les Pyrénées, appartient aux langues d'oc, et les régions ibériques catalanophones, qui sont d'ailleurs d'une richesse documentaire sans pareille, ont une histoire très liée au monde Franc, depuis l'intervention carolingienne ; pour ces raisons, ce domaine linguistique est exclu de ce volume comme le basque et l'arabe en tant que tel. C'est de cette richesse que ce livre veut rendre compte. Sans être aussi précoce que les pour langues germaniques, l'emploi des langues vulgaires ibériques à l'écrit s'observe assez tôt, à partir du début et plus encore du milieu du XIIIe siècle, et surtout il devient rapidement massif, en complément du latin : il est donc essentiel, à qui veut étudier et comprendre l'histoire des populations médiévales de la Péninsule ibérique, d'accéder aux textes rédigés dans ces idiomes d'autant plus que les écrits du bas Moyen Âge constituent, au moins autant qu'ailleurs, la plus grande masse de la documentation conservée. Dans ce but, le parcours proposé ici est triple : - les traductions en regard des textes originaux, avec leurs commentaires philologiques, permettent de s'initier rapidement aux règles linguistiques nécessaires à une lecture suivie - le choix des documents, qui tente de refléter ce qui subsiste et même ce qui a existé des textes médiévaux, et leur classement en fonction des pratiques sociales et culturelles offrent un panorama complet et représentatif des registres de langues, depuis les plus modestes chartes de ventes jusqu'aux récits de fiction les plus élaborés - les chapitres introductifs et les bibliographies de travail constituent un guide pour la recherche historique L'ouvrage peut donc être utilisé par l'étudiant et le chercheur comme un manuel et comme un instrument de travail (un « atelier », selon la philosophie de cette collection), mais il peut servir aussi de « cabinet de curiosités » où l'honnête homme découvrira des langues sonores et savoureuses, un art d'écrire, bref l'essence même d'une culture.