Kim kooseul (6 risultati)

- Brossura
Da: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Regno UnitoPBShop.store UK
Contatta il venditoreVenditore con 5 stelleCondizione: Nuovo
EUR 14,87
EUR 3,86 spedizioneSpedito da Regno Unito a U.S.A.Quantità: Più di 20 disponibili
PAP. Condizione: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.

- Brossura
- Print on Demand
Da: Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, U.S.A.Grand Eagle Retail
Contatta il venditoreVenditore con 5 stelleCondizione: Nuovo
EUR 15,37
Spedizione gratuitaSpedito in U.S.A.Quantità: 1 disponibili
Paperback. Condizione: new. Paperback. Traduccion al espanol de Emilio Coco.Con el patrocinio moral del Consulado General de la Republica de Corea en Milan Ne la poesia de Kooseul Kim, quien es profesora emerita de Lengua y Literatura inglesa en la Universidad de Hyupsung, se advierten influencias de la poesia occidental, a menu…do declaradas, como en los versos de De Laforgue, donde cita, ademas del poeta frances, Baudelaire, Dante, Eliot para subrayar como la poesia renueva en todos los poetas en el intento de revelar lo inexpresable. La autora consigue armonizar en sus versos las voces y los ecos de grandes poetas pertenecientes a la cultura occidental con las tradiciones de la cultura oriental. Unejemplo es la fidelidad de Kim a la tradicion de la poesia coreana de los siglos pasados: la Naturaleza es uno de los temas recurrentes continuamente en sus versos. Flores, arboles, pajaros, peces, viento, nubes, lluvia, sol, cielos en el ocaso. una Naturaleza que en sus manifestaciones se hace metafora de la existencia (Emilio Coco) This item is printed on demand. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability.

- Brossura
- Print on Demand
Da: California Books, Miami, FL, U.S.A.California Books
Contatta il venditoreVenditore con 4 stelleCondizione: Nuovo
EUR 15,38
Spedizione gratuitaSpedito in U.S.A.Quantità: Più di 20 disponibili
Condizione: New. Print on Demand.

- Brossura
- Print on Demand
Da: Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, U.S.A.Grand Eagle Retail
Contatta il venditoreVenditore con 5 stelleCondizione: Nuovo
EUR 16,72
Spedizione gratuitaSpedito in U.S.A.Quantità: 1 disponibili
Paperback. Condizione: new. Paperback. Questo libro contiene testi in coreano, inglese e italiano per un'esperienza di lettura internazionale. Nell'universo poetico coreano contemporaneo, la brevita non e una limitazione, ma una forza generativa. L'Anthology of Contemporary Korean 4-line Poetry, tradotta con finezza e cura da Ki…m Kooseul, Sodam Choi e Laura Garavaglia, si presenta come un mosaico multiforme di intuizioni liriche, frammenti di coscienza, epifanie sospese. In ogni poesia, la voce si comprime ma vibra: quattro versi come quattro battiti, quattro respiri, quattro soglie d'accesso all'infinito. L'antologia, non e solo un'opera letteraria. E anche un atto politico e culturale: un gesto di apertura e riconoscimento. In un tempo in cui I confini sembrano chiudersi, questi versi tracciano nuove mappe del sentire umano. E lo fanno grazie a chi, come l'editore, Laura Garavaglia e la Casa della Poesia, crede che la parola sia ancora capace di costruire ponti tra mondi lontani, tra lingue, tra cuori. Poeti - Contents: Choi Dongho, Doung Siyoung, Kim Chu-in, Kim Kooseul, Kim Soo-bok, Ko Doohyun, Lee Hasuk, Na Ki Chul, Park Yong-jae, Shin Duk-ryong, Son Jeoung-Soon, You Jaeyoung Translated by Kim Kooseul e Sodam Choi - Traduzione dall'inglese di Laura Garavaglia. Con il Patrocinio Morale del Consolato Generale della Repubblica di Corea a Milano This item is printed on demand. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability.

- Brossura
- Print on Demand
Da: CitiRetail, Stevenage, Regno UnitoCitiRetail
Contatta il venditoreVenditore con 5 stelleCondizione: Nuovo
EUR 18,70
EUR 43,39 spedizioneSpedito da Regno Unito a U.S.A.Quantità: 1 disponibili
Paperback. Condizione: new. Paperback. Traduccion al espanol de Emilio Coco.Con el patrocinio moral del Consulado General de la Republica de Corea en Milan Ne la poesia de Kooseul Kim, quien es profesora emerita de Lengua y Literatura inglesa en la Universidad de Hyupsung, se advierten influencias de la poesia occidental, a menu…do declaradas, como en los versos de De Laforgue, donde cita, ademas del poeta frances, Baudelaire, Dante, Eliot para subrayar como la poesia renueva en todos los poetas en el intento de revelar lo inexpresable. La autora consigue armonizar en sus versos las voces y los ecos de grandes poetas pertenecientes a la cultura occidental con las tradiciones de la cultura oriental. Unejemplo es la fidelidad de Kim a la tradicion de la poesia coreana de los siglos pasados: la Naturaleza es uno de los temas recurrentes continuamente en sus versos. Flores, arboles, pajaros, peces, viento, nubes, lluvia, sol, cielos en el ocaso. una Naturaleza que en sus manifestaciones se hace metafora de la existencia (Emilio Coco) This item is printed on demand. Shipping may be from our UK warehouse or from our Australian or US warehouses, depending on stock availability.

- Brossura
- Print on Demand
Da: CitiRetail, Stevenage, Regno UnitoCitiRetail
Contatta il venditoreVenditore con 5 stelleCondizione: Nuovo
EUR 18,70
EUR 43,39 spedizioneSpedito da Regno Unito a U.S.A.Quantità: 1 disponibili
Paperback. Condizione: new. Paperback. Questo libro contiene testi in coreano, inglese e italiano per un'esperienza di lettura internazionale. Nell'universo poetico coreano contemporaneo, la brevita non e una limitazione, ma una forza generativa. L'Anthology of Contemporary Korean 4-line Poetry, tradotta con finezza e cura da Ki…m Kooseul, Sodam Choi e Laura Garavaglia, si presenta come un mosaico multiforme di intuizioni liriche, frammenti di coscienza, epifanie sospese. In ogni poesia, la voce si comprime ma vibra: quattro versi come quattro battiti, quattro respiri, quattro soglie d'accesso all'infinito. L'antologia, non e solo un'opera letteraria. E anche un atto politico e culturale: un gesto di apertura e riconoscimento. In un tempo in cui I confini sembrano chiudersi, questi versi tracciano nuove mappe del sentire umano. E lo fanno grazie a chi, come l'editore, Laura Garavaglia e la Casa della Poesia, crede che la parola sia ancora capace di costruire ponti tra mondi lontani, tra lingue, tra cuori. Poeti - Contents: Choi Dongho, Doung Siyoung, Kim Chu-in, Kim Kooseul, Kim Soo-bok, Ko Doohyun, Lee Hasuk, Na Ki Chul, Park Yong-jae, Shin Duk-ryong, Son Jeoung-Soon, You Jaeyoung Translated by Kim Kooseul e Sodam Choi - Traduzione dall'inglese di Laura Garavaglia. Con il Patrocinio Morale del Consolato Generale della Repubblica di Corea a Milano This item is printed on demand. Shipping may be from our UK warehouse or from our Australian or US warehouses, depending on stock availability.