Lingua: Inglese
Editore: V&R unipress GmbH, Gottingen, 2025
ISBN 10: 3847118005 ISBN 13: 9783847118008
Da: Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, U.S.A.
Prima edizione
Hardcover. Condizione: new. Hardcover. The eight contributions, written in English and German, address different research problems. The studies in the field of translation concern the problems of translating texts containing newly created Covid vocabulary, the role of semantic redundancy and multilingualism in the audiovisual translation of Woody Allens films and the analysis of three Polish translation variants of the short novel The Old Man and the Sea. The contributions on translation didactics include the awareness of redundancy and its function in the language system, text segmentation as a prerequisite for the translation process, the use of CAT as a component of translational competence, the role of schematic graphics, which can sensitise students to the conceptual differences between languages, and the possible applications of a translation project in foreign language teaching. The considerations in the area of pedagogical translation relate to the possibilities and efficiency of the translational project, which can be used as a didactic tool in foreign language teaching. The eight contributions, written in English and German, address different problems in three main areas: translation studies, translation didactics and pedagogical translation. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability.
Da: Revaluation Books, Exeter, Regno Unito
EUR 63,57
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloHardcover. Condizione: Brand New. bilingual edition. 158 pages. German language. 9.09x6.06x9.33 inches. In Stock.
Lingua: Inglese
Editore: V&R unipress GmbH, Gottingen, 2025
ISBN 10: 3847118005 ISBN 13: 9783847118008
Da: AussieBookSeller, Truganina, VIC, Australia
Prima edizione
EUR 115,48
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloHardcover. Condizione: new. Hardcover. The eight contributions, written in English and German, address different research problems. The studies in the field of translation concern the problems of translating texts containing newly created Covid vocabulary, the role of semantic redundancy and multilingualism in the audiovisual translation of Woody Allens films and the analysis of three Polish translation variants of the short novel The Old Man and the Sea. The contributions on translation didactics include the awareness of redundancy and its function in the language system, text segmentation as a prerequisite for the translation process, the use of CAT as a component of translational competence, the role of schematic graphics, which can sensitise students to the conceptual differences between languages, and the possible applications of a translation project in foreign language teaching. The considerations in the area of pedagogical translation relate to the possibilities and efficiency of the translational project, which can be used as a didactic tool in foreign language teaching. The eight contributions, written in English and German, address different problems in three main areas: translation studies, translation didactics and pedagogical translation. Shipping may be from our Sydney, NSW warehouse or from our UK or US warehouse, depending on stock availability.