Da: AwesomeBooks, Wallingford, Regno Unito
EUR 10,27
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrellopaperback. Condizione: Very Good. Dialoghi traduttologici. Il testo letterario e la lingua inglese This book is in very good condition and will be shipped within 24 hours of ordering. The cover may have some limited signs of wear but the pages are clean, intact and the spine remains undamaged. This book has clearly been well maintained and looked after thus far. Money back guarantee if you are not satisfied. See all our books here, order more than 1 book and get discounted shipping. .
Da: Bahamut Media, Reading, Regno Unito
EUR 10,27
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrellopaperback. Condizione: Very Good. Shipped within 24 hours from our UK warehouse. Clean, undamaged book with no damage to pages and minimal wear to the cover. Spine still tight, in very good condition. Remember if you are not happy, you are covered by our 100% money back guarantee.
EUR 13,30
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: NEW.
EUR 13,30
Quantità: 4 disponibili
Aggiungi al carrelloBrossura. Condizione: new. Chieti, 2016; br., pp. 184, cm 13x20.(Rasselas. 5). Pubblicato nel 1719, Robinson Crusoe si colloca all'origine del romanzo moderno non solo nella celebrazione dell'individualismo borghese, ma anche nella definizione di una prosa in cui s'incontrano realismo e invenzione artistica. Oltre ad essere interprete e icona del nascente spirito commerciale, il suo eroe è in primo luogo un mito culturale che ha ispirato e continua a ispirare riscritture, rifacimenti, trasposizioni filmiche e teatrali, traduzioni in tutte le lingue conosciute. In quanto puritano e dissenziente, Daniel Defoe - giornalista, viaggiatore e cronista dei cambiamenti socioeconomici - scrisse Robinson Crusoe con l'intento di proporre "un libro di robusta ossatura morale" (Italo Calvino). Tuttavia, i risultati andarono ben oltre le intenzioni autoriali: imitata in tutta Europa, l'opera divenne subito parte dell'immaginazione popolare e da allora rimane uno dei romanzi più letti e amati di sempre. Come leggere "Robinson Crusoe" presenta una lettura del testo che pone particolare attenzione alle sue molteplici tematiche al di là di ogni rigida gabbia interpretativa. Libro.
Da: Libro Co. Italia Srl, San Casciano Val di Pesa, FI, Italia
EUR 14,25
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloBrossura. Condizione: new. Testo Italiano e Inglese.Chieti, 2018; br., pp. 208. Sulla traduzione molto si è scritto e molto si scriverà in futuro. Il tema è molto vasto e altrettanto vasto è il dibattito suscitato dai vari aspetti del problema. L'atto traduttivo è strettamente collegato alla necessità umana di comunicare, di trasmettere conoscenza ma anche di allargare il proprio orizzonte conoscitivo. Si traduce la propria lingua in un'altra per intessere rapporti e stabilire legami, per descrivere modi di essere e di pensare. Il presente lavoro è una riflessione sulla fenomenologia del tradurre con una particolare attenzione al versante letterario (Jane Austen, Sarah Austin, George Eliot e James Joyce). Tradurre i classici significa innanzitutto dialogare con modelli letterari che, oltre a essere una sfida per il traduttore, si offrono al lettore sempre con nuove idee e nuovi mondi, continuando a rappresentare - anche in traduzione - la suggestività e il potere straordinario della parola. Libro.
Lingua: Italiano
Editore: Solfanelli; Solfanelli edizione (20 marzo 2018), 2018
ISBN 10: 8833050564 ISBN 13: 9788833050560
Da: Rarewaves.com USA, London, LONDO, Regno Unito
EUR 36,68
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloPaperback. Condizione: New.
Lingua: Italiano
Editore: Solfanelli; Solfanelli edizione (20 marzo 2018), 2018
ISBN 10: 8833050564 ISBN 13: 9788833050560
Da: Rarewaves USA, OSWEGO, IL, U.S.A.
Paperback. Condizione: New.
Da: Libro Co. Italia Srl, San Casciano Val di Pesa, FI, Italia
EUR 15,20
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloBrossura. Condizione: new. Pisa, 2021; br., pp. 155, cm 17x24.(Diagosfera. 24). Ormai da alcuni anni Eleanor Marx (1855-1898) è al centro di un dibattito in cui s'incrociano i temi del femminismo tardovittoriano, la storia del socialismo e, non ultimo, il ruolo del traduttore come mediatore culturale. Figlia prediletta di Karl Marx, Tussy (come era chiamata in famiglia) ebbe il privilegio di crescere in un ambiente poliglotta, ricco di stimoli politico-culturali e di cosmopolitismo letterario. Furono gli anni formativi ad alimentare in lei una visione del mondo a metà strada fra romanticismo, utopia socialista e ribellismo bohémien. Misurandosi con la complessità di una militante ansiosa di 'inventare' il futuro, questo volume si propone di presentare Eleanor Marx come una traduttrice vittoriana che, sempre controcorrente, diede un contributo rilevante alla storia della cultura europea, non solo traducendo in inglese importanti classici (Flaubert, Ibsen, ecc.), ma anche proponendo una serie di originali interventi sulla letteratura inglese e sulla pratica e teoria della traduzione. Di qui il ritratto di una ribelle che, contro l'ortodossia di una borghesia sempre più retriva, contro il persistente maschilismo dell'epoca, mirò a innestare il suo ruolo di traduttrice su quello di attivista socialista impegnata a lavorare a tempo pieno per l'emancipazione delle donne. Libro.
EUR 13,27
Quantità: 4 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: new.
Da: Revaluation Books, Exeter, Regno Unito
EUR 33,95
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloPaperback. Condizione: Brand New. Italian language. 8.27x5.59x0.79 inches. In Stock.
Lingua: Italiano
Editore: Solfanelli; Solfanelli edizione (20 marzo 2018), 2018
ISBN 10: 8833050564 ISBN 13: 9788833050560
Da: Rarewaves USA United, OSWEGO, IL, U.S.A.
Paperback. Condizione: New.
Lingua: Italiano
Editore: Solfanelli; Solfanelli edizione (20 marzo 2018), 2018
ISBN 10: 8833050564 ISBN 13: 9788833050560
Da: Rarewaves.com UK, London, Regno Unito
EUR 36,63
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloPaperback. Condizione: New.
EUR 13,53
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: Gut. Zustand: Gut | Sprache: Italienisch | Produktart: Bücher | Sulla traduzione molto si è scritto e molto si scriverà in futuro. Il tema è molto vasto e altrettanto vasto è il dibattito suscitato dai vari aspetti del problema. L'atto traduttivo è strettamente collegato alla necessità umana di comunicare, di trasmettere conoscenza ma anche di allargare il proprio orizzonte conoscitivo. Si traduce la propria lingua in un'altra per intessere rapporti e stabilire legami, per descrivere modi di essere e di pensare. Il presente lavoro è una riflessione sulla fenomenologia del tradurre con una particolare attenzione al versante letterario (Jane Austen, Sarah Austin, George Eliot e James Joyce). Tradurre i classici significa innanzitutto dialogare con modelli letterari che, oltre a essere una sfida per il traduttore, si offrono al lettore sempre con nuove idee e nuovi mondi, continuando a rappresentare ¿ anche in traduzione ¿ la suggestività e il potere straordinario della parola. Das Urheberrecht an bibliographischen und produktbeschreibenden Daten und an den bereitgestellten Bildern liegt bei Informazioni Editoriali, I.E. S.r.l., oder beim Herausgeber oder demjenigen, der die Genehmigung erteilt hat. Alle Rechte vorbehalten.