Editore: A Paris, Par Pierre du Pré,, 1569
Da: Libreria Antiquaria Dentis (ALAI - ILAB), Torino, TO, Italia
EUR 2.000,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloRilegato. Condizione: buono. A Paris, Par Pierre du Pré, 1569. 2 parti in 1 volume in-Folio (33,8 cm x 22,6 cm), ciascuna con proprio frontespizio e numerazione. Cc. (12), 293 [i.e. 294]; 32. Segnatura: 2a-2b6, a-z6, A-Bb6, Cc4; a-d6, e8. Omesse nella numerazione le cc. 167-168. Iniziali e fregi xilografici. Esemplare delicatamente reglè. Marca tipografica di Pierre Du Pré ripetuta sui frontespizi ed al verso della carta e8. Rara legatura coeva parlante in piena pelle havana, piatti inquadrati da una doppia cornice con 8 grandi fleurons angolari dorati ed un medaglione centrale con il motto in greco: "Mogis alla pote" (Dorso rinnovato nel '900). La legatura testimonia una rara provenienza del libro dalla famiglia Maugis (Berry) il cui motto in greco è ben leggibile al centro di entrambi i piatti. Di questa certamente preziosa collezione dispersa si conoscono solo due altre opere: Oeuvres d' Ambroise Paré (Paris, Buon, 1575; venduto a Parigi da Sotheby s il 18 maggio 2020, lot. 11); e le Jardin de Santé (Paris, Le Noir, 1539; conservato nella biblioteca di Sainte-Genevieve). Qualche piccola abrasione alle dorature e qualche macchia. Qualche gora d' acqua alternante all' interno del volume, peraltro esemplare in buono stato di conservazione generale in rara legatura coeva dall' illustre provenienza. Importante traduzione francese di Claude de Seyssel originariamente pubblicata nel 1544. L'attuale storia romana, dalle origini a Traiano, fu scritta in greco nel secondo secolo della nostra era dal giurista Appiano, nato ad Alessandria poi visse a Roma. Conservata in gran parte, si rivela preziosa perché basata su fonti di prima mano riguardanti i popoli successivamente annessi. Seyssel fu arcivescovo, giurista e umanista esponente di un' antica famiglia dell' aristocrazia savoiarda. Già vescovo di Marsiglia trasferito poi all' Arcidiocesi di Torino si impegnò attivamente nella conversione delle comunità valdesi delle valli montane. Fu il primo traduttore in francese di Appiano, Tucidide e Pompeo Trogo. La seconda parte, di 32 fogli, comprende una traduzione di Philippe Des Avenelles che, come elencato sul verso del front., contiene la sesta guerra civile ed un estratto della vita di Marco Antonio tratte da Plutarco (Vite di uomini illustri). Bibliografia: Adams, A-1354; Bibliotheca Sundernaliana, p. 34 n° 426 ; Brunet, I, 357 ; Catalogue descriptif des editions franҁaises neo-latines et autres 1501-1600, p. 20 n° 47 ; Cioranescu, 7542 ; Graesse, I, 170 ; Repertoire de bibliographie franҁaise, p. 453 ; USTC, 24445.