Lingua: Inglese
Editore: Monash University Publishing, 2012
ISBN 10: 1921867892 ISBN 13: 9781921867897
Da: Wallace Books, Portland, OR, U.S.A.
Soft cover. Condizione: As New. Softcover book in As New condition. Pages are crisp and completely clean bearing no additional markings whatsoever. NOT an ex-library copy. We ship promptly from the United States and in a box.
Lingua: Inglese
Editore: Monash University Publishing, 2012
ISBN 10: 1921867892 ISBN 13: 9781921867897
Da: Anybook.com, Lincoln, Regno Unito
EUR 8,12
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: Good. This is an ex-library book and may have the usual library/used-book markings inside.This book has soft covers. In good all round condition. Please note the Image in this listing is a stock photo and may not match the covers of the actual item,400grams, ISBN:9781921867897.
Lingua: Inglese
Editore: Monash University Publishing, 2012
ISBN 10: 1921867892 ISBN 13: 9781921867897
Da: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
Condizione: New.
Lingua: Inglese
Editore: Monash University Publishing, Clayton, VIC, 2012
ISBN 10: 1921867892 ISBN 13: 9781921867897
Da: Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, U.S.A.
Paperback. Condizione: new. Paperback. The essays in this volume address one of the central issues in literary translation, namely the relationship between the creative freedom enjoyed by the translator and the multiplicity of constraints to which translation is necessarily subject. The links between an authors translation work and his or her own writing are likewise explored.Through a series of compelling case studies, this volume illustrates the parallel and overlapping discourses within the cognate areas of literary studies, creative writing and translation studies, which together propose a view of translation as (a form of) creative writing, and creative writing itself as being shaped by translation processes. The translations of selected contemporary French, Spanish and German texts offer readers some insights into how the translators work mirrors and complements that of the creative writer.The combination of theory and practice presented in this volume will appeal not just to specialists in translation studies, but also to a wider public. The essays in this volume address one of the central issues in literary translation, namely the relationship between the creative freedom enjoyed by the translator and the multiplicity of constraints to which translation is necessarily subject. The links between an author's translation work and his or her own writing are likewise explored. Through Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability.
Lingua: Inglese
Editore: Monash University Publishing, 2012
ISBN 10: 1921867892 ISBN 13: 9781921867897
Da: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
Condizione: As New. Unread book in perfect condition.
Lingua: Inglese
Editore: Monash University Publishing, 2012
ISBN 10: 1921867892 ISBN 13: 9781921867897
Da: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Regno Unito
EUR 28,31
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloPAP. Condizione: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Lingua: Inglese
Editore: Monash University Publishing, 2012
ISBN 10: 1921867892 ISBN 13: 9781921867897
Da: Kennys Bookshop and Art Galleries Ltd., Galway, GY, Irlanda
EUR 30,26
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. Num Pages: 192 pages. BIC Classification: CJB; DS. Category: (P) Professional & Vocational; (U) Tertiary Education (US: College). Dimension: 156 x 233 x 14. Weight in Grams: 288. . 2012. Paperback. . . . .
Lingua: Inglese
Editore: Monash University Publishing, AU, 2012
ISBN 10: 1921867892 ISBN 13: 9781921867897
Da: Rarewaves USA, OSWEGO, IL, U.S.A.
Paperback. Condizione: New.
Lingua: Inglese
Editore: Monash University Publishing, 2012
ISBN 10: 1921867892 ISBN 13: 9781921867897
Da: THE SAINT BOOKSTORE, Southport, Regno Unito
EUR 27,68
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloPaperback / softback. Condizione: New. New copy - Usually dispatched within 4 working days.
Lingua: Inglese
Editore: Monash University Publishing, 2012
ISBN 10: 1921867892 ISBN 13: 9781921867897
Da: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Regno Unito
EUR 27,68
Quantità: 3 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
Lingua: Inglese
Editore: Monash University Publishing, 2012
ISBN 10: 1921867892 ISBN 13: 9781921867897
Da: Kennys Bookstore, Olney, MD, U.S.A.
Condizione: New. Num Pages: 192 pages. BIC Classification: CJB; DS. Category: (P) Professional & Vocational; (U) Tertiary Education (US: College). Dimension: 156 x 233 x 14. Weight in Grams: 288. . 2012. Paperback. . . . . Books ship from the US and Ireland.
Lingua: Inglese
Editore: Monash University Publishing, Clayton, VIC, 2012
ISBN 10: 1921867892 ISBN 13: 9781921867897
Da: AussieBookSeller, Truganina, VIC, Australia
EUR 34,83
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloPaperback. Condizione: new. Paperback. The essays in this volume address one of the central issues in literary translation, namely the relationship between the creative freedom enjoyed by the translator and the multiplicity of constraints to which translation is necessarily subject. The links between an authors translation work and his or her own writing are likewise explored.Through a series of compelling case studies, this volume illustrates the parallel and overlapping discourses within the cognate areas of literary studies, creative writing and translation studies, which together propose a view of translation as (a form of) creative writing, and creative writing itself as being shaped by translation processes. The translations of selected contemporary French, Spanish and German texts offer readers some insights into how the translators work mirrors and complements that of the creative writer.The combination of theory and practice presented in this volume will appeal not just to specialists in translation studies, but also to a wider public. The essays in this volume address one of the central issues in literary translation, namely the relationship between the creative freedom enjoyed by the translator and the multiplicity of constraints to which translation is necessarily subject. The links between an author's translation work and his or her own writing are likewise explored. Through Shipping may be from our Sydney, NSW warehouse or from our UK or US warehouse, depending on stock availability.
Lingua: Inglese
Editore: Monash University Publishing, 2012
ISBN 10: 1921867892 ISBN 13: 9781921867897
Da: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Regno Unito
EUR 62,48
Quantità: 3 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: As New. Unread book in perfect condition.
Lingua: Inglese
Editore: Monash University Publishing, 2012
ISBN 10: 1921867892 ISBN 13: 9781921867897
Da: moluna, Greven, Germania
EUR 33,88
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. KlappentextrnrnThe essays in this volume address one of the central issues in literary translation, namely the relationship between the creative freedom enjoyed by the translator and the multiplicity of constraints to which translation is necess.
Lingua: Inglese
Editore: Monash University Publishing, 2012
ISBN 10: 1921867892 ISBN 13: 9781921867897
Da: Gazelle Books, Lancaster, LANCA, Regno Unito
EUR 24,11
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloPaperback. Condizione: New. New Book, Direct from Publisher.
Lingua: Inglese
Editore: Monash University Publishing, AU, 2012
ISBN 10: 1921867892 ISBN 13: 9781921867897
Da: Rarewaves USA United, OSWEGO, IL, U.S.A.
Paperback. Condizione: New.
Lingua: Inglese
Editore: Monash University Publishing Jul 2012, 2012
ISBN 10: 1921867892 ISBN 13: 9781921867897
Da: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germania
EUR 40,54
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloTaschenbuch. Condizione: Neu. Neuware - The essays in this volume address one of the central issues in literary translation, namely the relationship between the creative freedom enjoyed by the translator and the multiplicity of constraints to which translation is necessarily subject. The links between an author's translation work and his or her own writing are likewise explored. Through a series of compelling case studies, this volume illustrates the parallel and overlapping discourses within the cognate areas of Literary Studies, Creative Writing and Translation Studies, which together propose a view of translation as (a form of) creative writing and creative writing as being shaped by translation processes. The translations of selected contemporary French, Spanish and German texts offer readers some insight into how the translators work mirrors and complements that of the creative writer. The combination of theory and practice it presents, make this volume appealing not just to specialists in Translation Studies, but also to a wider public.