Da: Wissenschaftl. Antiquariat Th. Haker e.K, Klettgau, Germania
EUR 25,40
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: Sehr gut. 196 p. In very good condition. ISBN: 9783540576457 Sprache: Englisch Gewicht in Gramm: 302 15,5 x 1,1 x 23,5 cm, softcover.
Da: Ria Christie Collections, Uxbridge, Regno Unito
EUR 61,06
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. In.
Da: Chiron Media, Wallingford, Regno Unito
EUR 57,36
Quantità: 10 disponibili
Aggiungi al carrelloPF. Condizione: New.
Condizione: New. pp. 196.
Da: Revaluation Books, Exeter, Regno Unito
EUR 78,63
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloPaperback. Condizione: Brand New. 1st edition. 192 pages. 9.25x6.10x0.45 inches. In Stock.
Lingua: Inglese
Editore: Springer Berlin Heidelberg, 1995
ISBN 10: 3540576452 ISBN 13: 9783540576457
Da: moluna, Greven, Germania
EUR 47,23
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
Da: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germania
EUR 56,97
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloTaschenbuch. Condizione: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - The Translator's Workbench Project was a European Community sponsored research and development project which dealt with issues in multi-lingual communication and docu mentation. This book presents an integrated toolset as a solution to problems in translation and docu mentation. Professional translators and teachers of translation were involved in the proc ess of software development, starting with a detailed study of the user requirements and ending with several evaluation-and-improvement cycles of the resulting toolset. English, German, Greek, and Spanish are addressed in the contributions, however, some of the techniques are inherently language-independent and can thus be extended to cover other languages as well. Translation can be viewed broadly as the execution of three cognitive processes, and this book has been structured along these lines: - First, the translation pre-process, understanding the target language text at a lexico semantic level on the one hand, and making sense of the source language document on the other hand. The tools for the pre-translation process include access to electronic networks, conversion of documents from one format to another, creation of terminol ogy data banks and access to existing data banks, and terminology dictionaries. - Second, the translation process, rendering sentences in the source language into equiva lent target sentences. The translation process refers to the potential of conventional machine translation systems, like METAL, and of the statistically oriented translation memory.
Lingua: Inglese
Editore: Springer Berlin Heidelberg Feb 1995, 1995
ISBN 10: 3540576452 ISBN 13: 9783540576457
Da: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germania
EUR 53,49
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloTaschenbuch. Condizione: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -The Translator's Workbench Project was a European Community sponsored research and development project which dealt with issues in multi-lingual communication and docu mentation. This book presents an integrated toolset as a solution to problems in translation and docu mentation. Professional translators and teachers of translation were involved in the proc ess of software development, starting with a detailed study of the user requirements and ending with several evaluation-and-improvement cycles of the resulting toolset. English, German, Greek, and Spanish are addressed in the contributions, however, some of the techniques are inherently language-independent and can thus be extended to cover other languages as well. Translation can be viewed broadly as the execution of three cognitive processes, and this book has been structured along these lines: - First, the translation pre-process, understanding the target language text at a lexico semantic level on the one hand, and making sense of the source language document on the other hand. The tools for the pre-translation process include access to electronic networks, conversion of documents from one format to another, creation of terminol ogy data banks and access to existing data banks, and terminology dictionaries. - Second, the translation process, rendering sentences in the source language into equiva lent target sentences. The translation process refers to the potential of conventional machine translation systems, like METAL, and of the statistically oriented translation memory. 196 pp. Englisch.
Da: Majestic Books, Hounslow, Regno Unito
EUR 80,08
Quantità: 4 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. Print on Demand pp. 196 49:B&W 6.14 x 9.21 in or 234 x 156 mm (Royal 8vo) Perfect Bound on White w/Gloss Lam.
Da: Biblios, Frankfurt am main, HESSE, Germania
EUR 80,09
Quantità: 4 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. PRINT ON DEMAND pp. 196.
Lingua: Inglese
Editore: Springer, Springer Feb 1995, 1995
ISBN 10: 3540576452 ISBN 13: 9783540576457
Da: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Germania
EUR 53,49
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloTaschenbuch. Condizione: Neu. This item is printed on demand - Print on Demand Titel. Neuware -This report on the Translator's Workbench project shows that it is possible to specify and build working machine-assisted translation and documentation systems to support professional translators and technical writers.Springer-Verlag KG, Sachsenplatz 4-6, 1201 Wien 196 pp. Englisch.