<p>This book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method to investigate the notion of stylistic foregrounding, with 'style' understood as the distinctive manner of expression in a particular text. The book employs Raymond Queneau’s <i>Zazie dans le métro</i> (1959) and its English translation <i>Zazie in the Metro</i> (1960) as a case study to demonstrate the proposed methods. This book will be of particular interest to students and scholars of translation studies, as well as those interested in literary reception, stylistics and related fields.</p>
Le informazioni nella sezione "Riassunto" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.
<p><b>Callum Walker</b> is a lecturer in translation technology at the University of Leeds and an honorary research fellow at University College London. His research focuses on how biometric methods can be employed to gauge stylistic and phenomenological equivalence between a source text and its translation, with a particular focus on language varieties.</p>
This book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method to investigate the notion of stylistic foregrounding, with 'style' understood as the distinctive manner of expression in a particular text. The book employs Raymond Queneau’s <i>Zazie dans le métro</i> (1959) and its English translation <i>Zazie in the Metro</i> (1960) as a case study to demonstrate the proposed methods. This book will be of particular interest to students and scholars of translation studies, as well as those interested in literary reception, stylistics and related fields. <div><br></div><div><b>Callum Walker</b> received his PhD from the Centre for Translation Studies at University College London, UK, and currently lectures at Durham University, UK. His research focuses on how biometric methods can be employed to gauge stylistic and phenomenological equivalence between a source text and its translation, with a particular focus on language varieties. <br></div>
Le informazioni nella sezione "Su questo libro" possono far riferimento a edizioni diverse di questo titolo.
Da: Brook Bookstore On Demand, Napoli, NA, Italia
Condizione: new. Questo è un articolo print on demand. Codice articolo 874cbf5e2f88f6545f3192717f68a215
Quantità: Più di 20 disponibili
Da: Ria Christie Collections, Uxbridge, Regno Unito
Condizione: New. In. Codice articolo ria9783030557683_new
Quantità: Più di 20 disponibili
Da: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germania
Buch. Condizione: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -This book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method to investigate the notion of stylistic foregrounding, with 'style' understoodas the distinctive manner of expression in a particular text.The book employs Raymond Queneau'sZazie dans le métro(1959) and its English translationZazie in the Metro(1960) as a case study to demonstrate the proposed methods. This book will be of particular interest to students and scholarsof translation studies, as well as those interested in literary reception, stylistics and related fields. 424 pp. Englisch. Codice articolo 9783030557683
Quantità: 2 disponibili
Da: moluna, Greven, Germania
Condizione: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. Presents a mixed-methods approach to investigating the notion of equivalent effect in translation studiesEstablishes a critical link between stylistic notions of foregrounding, eye movements and cognitive effortDiscusses the proposed notion of . Codice articolo 448684665
Quantità: Più di 20 disponibili
Da: Kennys Bookshop and Art Galleries Ltd., Galway, GY, Irlanda
Condizione: New. 2020. 1st ed. 2021. hardcover. . . . . . Codice articolo V9783030557683
Quantità: 15 disponibili
Da: preigu, Osnabrück, Germania
Buch. Condizione: Neu. An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation | The Reader Experience of Literary Style | Callum Walker | Buch | xx | Englisch | 2020 | Springer International Publishing | EAN 9783030557683 | Verantwortliche Person für die EU: Springer Verlag GmbH, Tiergartenstr. 17, 69121 Heidelberg, juergen[dot]hartmann[at]springer[dot]com | Anbieter: preigu Print on Demand. Codice articolo 118741864
Quantità: 5 disponibili
Da: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Germania
Buch. Condizione: Neu. Neuware -This book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method to investigate the notion of stylistic foregrounding, with 'style' understood as the distinctive manner of expression in a particular text. The book employs Raymond Queneaüs Zazie dans le métro (1959) and its English translation Zazie in the Metro (1960) as a case study to demonstrate the proposed methods. This book will be of particular interest to students and scholars of translation studies, as well as those interested in literary reception, stylistics and related fields.Springer Verlag GmbH, Tiergartenstr. 17, 69121 Heidelberg 424 pp. Englisch. Codice articolo 9783030557683
Quantità: 2 disponibili
Da: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germania
Buch. Condizione: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - This book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method to investigate the notion of stylistic foregrounding, with 'style' understoodas the distinctive manner of expression in a particular text.The book employs Raymond Queneau'sZazie dans le métro(1959) and its English translationZazie in the Metro(1960) as a case study to demonstrate the proposed methods. This book will be of particular interest to students and scholarsof translation studies, as well as those interested in literary reception, stylistics and related fields. Codice articolo 9783030557683
Quantità: 1 disponibili
Da: Revaluation Books, Exeter, Regno Unito
Hardcover. Condizione: Brand New. 422 pages. 8.27x5.83x1.14 inches. In Stock. Codice articolo x-3030557685
Quantità: 2 disponibili
Da: Kennys Bookstore, Olney, MD, U.S.A.
Condizione: New. 2020. 1st ed. 2021. hardcover. . . . . . Books ship from the US and Ireland. Codice articolo V9783030557683
Quantità: 15 disponibili