Da: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
EUR 54,53
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
Da: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
EUR 55,36
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: As New. Unread book in perfect condition.
Hardcover. Condizione: Fine. No Jacket. Fine copy in hardcover. Green cloth with gilt titles.
Da: Ria Christie Collections, Uxbridge, Regno Unito
EUR 53,18
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. In English.
Lingua: Inglese
Editore: T & T Clark International 2012-02-15, 2012
ISBN 10: 0567642860 ISBN 13: 9780567642868
Da: Chiron Media, Wallingford, Regno Unito
EUR 49,40
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloPaperback. Condizione: New.
Da: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Regno Unito
EUR 52,36
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
Da: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Regno Unito
EUR 58,05
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: As New. Unread book in perfect condition.
Hardcover. Condizione: VERY GOOD. xvi, 267pp. Sewn binding in green cloth, gilt spine lettering. Ex-library with external labels removed; exceedingly clean and sharp with sound binding and no evidence of use. Shipped professionally in a box. '. examines conditionals in the Greek Pentateuch from the point of view of the study of translation syntax. It takes seriously into account the double character of Septuagintal Greek, both as a translation from Hebrew and as vernacular Greek. Methodologically, the underlying Hebrew is taken as the point of departure in close comparison with the resultant translation, with the purpose of examining major features in the translators? handling of this complex construction. These include the rendering of verbal and non-verbal forms in the protasis and apodosis, the question of sense-division between the two constituent clauses, the influence of genre or discourse type and interference from the underlying form or structure. Detailed analyses of the resultant translation displays features that are natural Greek, on the one hand, and features that betray the character of 'translation-language', on the other hand, owing to interference from the source text. The latter manifests itself most conspicuously in renderings that are ungrammatical or unnatural, and, in a more subtle way, through equivalents which are grammatically acceptable but occur with a strikingly high frequency in the Septuagint as compared with original Greek compositions contemporary with the Septuagint.'.
Lingua: Inglese
Editore: Continuum International Publishing Group, 2012
ISBN 10: 0567642860 ISBN 13: 9780567642868
Da: Books Puddle, New York, NY, U.S.A.
Condizione: New. pp. 284.
Da: Revaluation Books, Exeter, Regno Unito
EUR 83,45
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloPaperback. Condizione: Brand New. reprint edition. 267 pages. 9.00x6.00x0.75 inches. In Stock.
Da: Ria Christie Collections, Uxbridge, Regno Unito
EUR 176,38
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. In English.
Da: Kennys Bookshop and Art Galleries Ltd., Galway, GY, Irlanda
EUR 198,25
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing PLC, Edinburgh, 2010
ISBN 10: 0567575462 ISBN 13: 9780567575463
Da: Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, U.S.A.
Hardcover. Condizione: new. Hardcover. The book examines conditionals in the Greek Pentateuch from the point of view of the study of translation syntax. It takes seriously into account the double character of Septuagintal Greek, both as a translation from Hebrew and as vernacular Greek. Methodologically, the underlying Hebrew is taken as the point of departure in close comparison with the resultant translation, with the purpose of examining major features in the translators? handling of this complex construction. These include the rendering of verbal and non-verbal forms in the protasis and apodosis, the question of sense-division between the two constituent clauses, the influence of genre or discourse type and interference from the underlying form or structure.Detailed analyses of the resultant translation displays features that are natural Greek, on the one hand, and features that betray the character of "translation-language", on the other hand, owing to interference from the source text. The latter manifests itself most conspicuously in renderings that are ungrammatical or unnatural, and, in a more subtle way, through equivalents which are grammatically acceptable but occur with a strikingly high frequency in the Septuagint as compared with original Greek compositions contemporary with the Septuagint. Originally presented as the author's thesis (Ph. D.)--Cambridge University, 2003. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability.
Da: Kennys Bookstore, Olney, MD, U.S.A.
EUR 245,66
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
Da: Revaluation Books, Exeter, Regno Unito
EUR 304,62
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloHardcover. Condizione: Brand New. 1st edition. 288 pages. 9.25x6.25x1.00 inches. In Stock.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing (UK), 2012
ISBN 10: 0567642860 ISBN 13: 9780567642868
Da: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.
EUR 56,88
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloPAP. Condizione: New. New Book. Shipped from UK. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing (UK), 2012
ISBN 10: 0567642860 ISBN 13: 9780567642868
Da: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Regno Unito
EUR 53,72
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloPAP. Condizione: New. New Book. Delivered from our UK warehouse in 4 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing PLC, Edinburgh, 2012
ISBN 10: 0567642860 ISBN 13: 9780567642868
Da: Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, U.S.A.
Paperback. Condizione: new. Paperback. The book examines conditionals in the Greek Pentateuch from the point of view of the study of translation syntax. It takes seriously into account the double character of Septuagintal Greek, both as a translation from Hebrew and as vernacular Greek. Methodologically, the underlying Hebrew is taken as the point of departure in close comparison with the resultant translation, with the purpose of examining major features in the translators? handling of this complex construction. These include the rendering of verbal and non-verbal forms in the protasis and apodosis, the question of sense-division between the two constituent clauses, the influence of genre or discourse type and interference from the underlying form or structure. Detailed analyses of the resultant translation displays features that are natural Greek, on the one hand, and features that betray the character of "translation-language", on the other hand, owing to interference from the source text. The latter manifests itself most conspicuously in renderings that are ungrammatical or unnatural, and, in a more subtle way, through equivalents which are grammatically acceptable but occur with a strikingly high frequency in the Septuagint as compared with original Greek compositions contemporary with the Septuagint. The book examines conditionals in the Greek Pentateuch from the point of view of the study of translation syntax. It takes seriously into account the double character of Septuagintal Greek, both as a translation from Hebrew and as vernacular Greek. This item is printed on demand. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability.
Da: THE SAINT BOOKSTORE, Southport, Regno Unito
EUR 60,30
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloPaperback / softback. Condizione: New. This item is printed on demand. New copy - Usually dispatched within 5-9 working days.
Lingua: Inglese
Editore: Continuum International Publishing Group, 2012
ISBN 10: 0567642860 ISBN 13: 9780567642868
Da: Majestic Books, Hounslow, Regno Unito
EUR 77,64
Quantità: 4 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. Print on Demand pp. 284 49:B&W 6.14 x 9.21 in or 234 x 156 mm (Royal 8vo) Perfect Bound on White w/Gloss Lam This item is printed on demand.
Lingua: Inglese
Editore: Continuum International Publishing Group, 2012
ISBN 10: 0567642860 ISBN 13: 9780567642868
Da: Biblios, Frankfurt am main, HESSE, Germania
EUR 77,47
Quantità: 4 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. PRINT ON DEMAND pp. 284.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing PLC, Edinburgh, 2012
ISBN 10: 0567642860 ISBN 13: 9780567642868
Da: CitiRetail, Stevenage, Regno Unito
EUR 58,35
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloPaperback. Condizione: new. Paperback. The book examines conditionals in the Greek Pentateuch from the point of view of the study of translation syntax. It takes seriously into account the double character of Septuagintal Greek, both as a translation from Hebrew and as vernacular Greek. Methodologically, the underlying Hebrew is taken as the point of departure in close comparison with the resultant translation, with the purpose of examining major features in the translators? handling of this complex construction. These include the rendering of verbal and non-verbal forms in the protasis and apodosis, the question of sense-division between the two constituent clauses, the influence of genre or discourse type and interference from the underlying form or structure. Detailed analyses of the resultant translation displays features that are natural Greek, on the one hand, and features that betray the character of "translation-language", on the other hand, owing to interference from the source text. The latter manifests itself most conspicuously in renderings that are ungrammatical or unnatural, and, in a more subtle way, through equivalents which are grammatically acceptable but occur with a strikingly high frequency in the Septuagint as compared with original Greek compositions contemporary with the Septuagint. The book examines conditionals in the Greek Pentateuch from the point of view of the study of translation syntax. It takes seriously into account the double character of Septuagintal Greek, both as a translation from Hebrew and as vernacular Greek. This item is printed on demand. Shipping may be from our UK warehouse or from our Australian or US warehouses, depending on stock availability.
Da: moluna, Greven, Germania
EUR 62,12
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. Über den AutorDr. Anwar Tjen is an ordained Lutheran minister of Christian Protestant Church in Indonesia (GKPI) and is Translation Consultant of the Indonesia Bible Society, currently in charge of the following major revisions: Ind.
Da: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germania
EUR 75,88
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloTaschenbuch. Condizione: Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - The book examines conditionals in the Greek Pentateuch from the point of view of the study of translation syntax. It takes seriously into account the double character of Septuagintal Greek, both as a translation from Hebrew and as vernacular Greek. Methodologically, the underlying Hebrew is taken as the point of departure in close comparison with the resultant translation, with the purpose of examining major features in the translators handling of this complex construction. These include the rendering of verbal and non-verbal forms in the protasis and apodosis, the question of sense-division between the two constituent clauses, the influence of genre or discourse type and interference from the underlying form or structure. Detailed analyses of the resultant translation displays features that are natural Greek, on the one hand, and features that betray the character of 'translation-language', on the other hand, owing to interference from the source text. The latter manifests itself most conspicuously in renderings that are ungrammatical or unnatural, and, in a more subtle way, through equivalents which are grammatically acceptable but occur with a strikingly high frequency in the Septuagint as compared with original Greek compositions contemporary with the Septuagint.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing (UK), 2010
ISBN 10: 0567575462 ISBN 13: 9780567575463
Da: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.
EUR 184,91
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloHRD. Condizione: New. New Book. Shipped from UK. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing (UK), 2010
ISBN 10: 0567575462 ISBN 13: 9780567575463
Da: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Regno Unito
EUR 179,46
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloHRD. Condizione: New. New Book. Delivered from our UK warehouse in 4 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing PLC, Edinburgh, 2010
ISBN 10: 0567575462 ISBN 13: 9780567575463
Da: CitiRetail, Stevenage, Regno Unito
EUR 188,76
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloHardcover. Condizione: new. Hardcover. The book examines conditionals in the Greek Pentateuch from the point of view of the study of translation syntax. It takes seriously into account the double character of Septuagintal Greek, both as a translation from Hebrew and as vernacular Greek. Methodologically, the underlying Hebrew is taken as the point of departure in close comparison with the resultant translation, with the purpose of examining major features in the translators? handling of this complex construction. These include the rendering of verbal and non-verbal forms in the protasis and apodosis, the question of sense-division between the two constituent clauses, the influence of genre or discourse type and interference from the underlying form or structure. Detailed analyses of the resultant translation displays features that are natural Greek, on the one hand, and features that betray the character of "translation-language", on the other hand, owing to interference from the source text. The latter manifests itself most conspicuously in renderings that are ungrammatical or unnatural, and, in a more subtle way, through equivalents which are grammatically acceptable but occur with a strikingly high frequency in the Septuagint as compared with original Greek compositions contemporary with the Septuagint. Originally presented as the author's thesis (Ph. D.)--Cambridge University, 2003. This item is printed on demand. Shipping may be from our UK warehouse or from our Australian or US warehouses, depending on stock availability.
Da: moluna, Greven, Germania
EUR 213,33
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. Über den AutorDr. Anwar Tjen is an ordained Lutheran minister of Christian Protestant Church in Indonesia (GKPI) and is Translation Consultant of the Indonesia Bible Society, currently in charge of the following major revisions: Ind.
Da: preigu, Osnabrück, Germania
EUR 221,15
Quantità: 5 disponibili
Aggiungi al carrelloBuch. Condizione: Neu. On Conditionals in the Greek Pentateuch | Anwar Tjen | Buch | Gebunden | Englisch | 2010 | Bloomsbury 3PL | EAN 9780567575463 | Verantwortliche Person für die EU: Libri GmbH, Europaallee 1, 36244 Bad Hersfeld, gpsr[at]libri[dot]de | Anbieter: preigu Print on Demand.
Da: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germania
EUR 238,88
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloBuch. Condizione: Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - The book examines conditionals in the Greek Pentateuch from the point of view of the study of translation syntax. It takes seriously into account the double character of Septuagintal Greek, both as a translation from Hebrew and as vernacular Greek. Methodologically, the underlying Hebrew is taken as the point of departure in close comparison with the resultant translation, with the purpose of examining major features in the translators handling of this complex construction. These include the rendering of verbal and non-verbal forms in the protasis and apodosis, the question of sense-division between the two constituent clauses, the influence of genre or discourse type and interference from the underlying form or structure.Detailed analyses of the resultant translation displays features that are natural Greek, on the one hand, and features that betray the character of 'translation-language', on the other hand, owing to interference from the source text. The latter manifests itself most conspicuously in renderings that are ungrammatical or unnatural, and, in a more subtle way, through equivalents which are grammatically acceptable but occur with a strikingly high frequency in the Septuagint as compared with original Greek compositions contemporary with the Septuagint.