Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing PLC, GB, 2018
ISBN 10: 0567683559 ISBN 13: 9780567683557
Da: Rarewaves.com USA, London, LONDO, Regno Unito
EUR 53,69
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloPaperback. Condizione: New. Reprint. For many years, scholars have noted that post-biblical Hebrew and Aramaic may have influenced some of the renderings in the ancient Greek versions of the Hebrew Bible, but examination of this has usually been done only in passing with little or no discussion and scant evidence. Seulgi L. Byun examines the ancient Greek version of Isaiah, commonly referred to as LXX (Septuagint) Isaiah, and examines a number of possible cases in depth in order to determine the degree to which semantic change within Hebrew, as well as the spread of Aramaic already in the Second Temple period, may have influenced the translator.The book begins with an overview of key issues (semantic change; the development (or non-development) of the Hebrew language; previous scholarship; issues in the study of LXX Isaiah; and methodological considerations). This is followed by four larger sections representing various categories of examples where post-biblical Hebrew or Aramaic may have influenced renderings in the text, each offering specific examples. The first section contains examples where post-biblical Hebrew may have influenced LXX Isaiah; the second section offers examples of Aramaic influence; the third section addresses examples where the influence is not clear (possibly both post-biblical Hebrew and Aramaic); and the fourth section discusses the possibility of word manipulation - cases where the translator of LXX Isaiah 'manipulated' the Hebrew with a post-biblical Hebrew or Aramaic meaning/word in mind.
Da: Ria Christie Collections, Uxbridge, Regno Unito
EUR 49,54
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. In.
Da: Chiron Media, Wallingford, Regno Unito
EUR 45,59
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloPaperback. Condizione: New.
Hard Cover. Condizione: New. No Jacket.
Da: Books Puddle, New York, NY, U.S.A.
Condizione: New. pp. 280.
Da: Revaluation Books, Exeter, Regno Unito
EUR 78,04
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloPaperback. Condizione: Brand New. reprint edition. 265 pages. 9.00x6.00x0.75 inches. In Stock.
Da: Kennys Bookstore, Olney, MD, U.S.A.
EUR 92,38
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. 2018. Paperback. . . . . . Books ship from the US and Ireland.
EUR 56,82
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
Da: Kennys Bookshop and Art Galleries Ltd., Galway, GY, Irlanda
EUR 106,18
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. 2018. Paperback. . . . . .
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing PLC, GB, 2018
ISBN 10: 0567683559 ISBN 13: 9780567683557
Da: Rarewaves.com UK, London, Regno Unito
EUR 49,48
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloPaperback. Condizione: New. Reprint. For many years, scholars have noted that post-biblical Hebrew and Aramaic may have influenced some of the renderings in the ancient Greek versions of the Hebrew Bible, but examination of this has usually been done only in passing with little or no discussion and scant evidence. Seulgi L. Byun examines the ancient Greek version of Isaiah, commonly referred to as LXX (Septuagint) Isaiah, and examines a number of possible cases in depth in order to determine the degree to which semantic change within Hebrew, as well as the spread of Aramaic already in the Second Temple period, may have influenced the translator.The book begins with an overview of key issues (semantic change; the development (or non-development) of the Hebrew language; previous scholarship; issues in the study of LXX Isaiah; and methodological considerations). This is followed by four larger sections representing various categories of examples where post-biblical Hebrew or Aramaic may have influenced renderings in the text, each offering specific examples. The first section contains examples where post-biblical Hebrew may have influenced LXX Isaiah; the second section offers examples of Aramaic influence; the third section addresses examples where the influence is not clear (possibly both post-biblical Hebrew and Aramaic); and the fourth section discusses the possibility of word manipulation - cases where the translator of LXX Isaiah 'manipulated' the Hebrew with a post-biblical Hebrew or Aramaic meaning/word in mind.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Academic T&T Clark Jul 2018, 2018
ISBN 10: 0567683559 ISBN 13: 9780567683557
Da: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germania
EUR 68,79
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloTaschenbuch. Condizione: Neu. Neuware.
EUR 135,86
Quantità: 5 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: new.
Da: Kennys Bookshop and Art Galleries Ltd., Galway, GY, Irlanda
EUR 148,55
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. "An examination of the Septuagint text of Isaiah with special focus on whether or not Post-biblical Hebrew and Aramaic have had an impact upon the translation of the text"-- Series: Hebrew Bible and its Versions. Num Pages: 240 pages. BIC Classification: 2CSJ; HRCF1; HRCG3. Category: (U) Tertiary Education (US: College). Dimension: 234 x 156 x 27. Weight in Grams: 572. . 2017. Hardcover. . . . .
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing PLC, GB, 2017
ISBN 10: 0567672387 ISBN 13: 9780567672384
Da: Rarewaves.com USA, London, LONDO, Regno Unito
EUR 168,25
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloHardback. Condizione: New. For many years, scholars have noted that post-biblical Hebrew and Aramaic may have influenced some of the renderings in the ancient Greek versions of the Hebrew Bible, but examination of this has usually been done only in passing with little or no discussion and scant evidence. Seulgi L. Byun examines the ancient Greek version of Isaiah, commonly referred to as LXX (Septuagint) Isaiah, and examines a number of possible cases in depth in order to determine the degree to which semantic change within Hebrew, as well as the spread of Aramaic already in the Second Temple period, may have influenced the translator.The book begins with an overview of key issues (semantic change; the development (or non-development) of the Hebrew language; previous scholarship; issues in the study of LXX Isaiah; and methodological considerations). This is followed by four larger sections representing various categories of examples where post-biblical Hebrew or Aramaic may have influenced renderings in the text, each offering specific examples. The first section contains examples where post-biblical Hebrew may have influenced LXX Isaiah; the second section offers examples of Aramaic influence; the third section addresses examples where the influence is not clear (possibly both post-biblical Hebrew and Aramaic); and the fourth section discusses the possibility of word manipulation - cases where the translator of LXX Isaiah 'manipulated' the Hebrew with a post-biblical Hebrew or Aramaic meaning/word in mind.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing (UK), 2017
ISBN 10: 0567672387 ISBN 13: 9780567672384
Da: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.
HRD. Condizione: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing (UK), 2017
ISBN 10: 0567672387 ISBN 13: 9780567672384
Da: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Regno Unito
EUR 172,51
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloHRD. Condizione: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
EUR 182,27
Quantità: 3 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
Condizione: New. "An examination of the Septuagint text of Isaiah with special focus on whether or not Post-biblical Hebrew and Aramaic have had an impact upon the translation of the text"-- Series: Hebrew Bible and its Versions. Num Pages: 240 pages. BIC Classification: 2CSJ; HRCF1; HRCG3. Category: (U) Tertiary Education (US: College). Dimension: 234 x 156 x 27. Weight in Grams: 572. . 2017. Hardcover. . . . . Books ship from the US and Ireland.
EUR 202,98
Quantità: 3 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing PLC, GB, 2017
ISBN 10: 0567672387 ISBN 13: 9780567672384
Da: Rarewaves.com UK, London, Regno Unito
EUR 158,12
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloHardback. Condizione: New. For many years, scholars have noted that post-biblical Hebrew and Aramaic may have influenced some of the renderings in the ancient Greek versions of the Hebrew Bible, but examination of this has usually been done only in passing with little or no discussion and scant evidence. Seulgi L. Byun examines the ancient Greek version of Isaiah, commonly referred to as LXX (Septuagint) Isaiah, and examines a number of possible cases in depth in order to determine the degree to which semantic change within Hebrew, as well as the spread of Aramaic already in the Second Temple period, may have influenced the translator.The book begins with an overview of key issues (semantic change; the development (or non-development) of the Hebrew language; previous scholarship; issues in the study of LXX Isaiah; and methodological considerations). This is followed by four larger sections representing various categories of examples where post-biblical Hebrew or Aramaic may have influenced renderings in the text, each offering specific examples. The first section contains examples where post-biblical Hebrew may have influenced LXX Isaiah; the second section offers examples of Aramaic influence; the third section addresses examples where the influence is not clear (possibly both post-biblical Hebrew and Aramaic); and the fourth section discusses the possibility of word manipulation - cases where the translator of LXX Isaiah 'manipulated' the Hebrew with a post-biblical Hebrew or Aramaic meaning/word in mind.
Da: Revaluation Books, Exeter, Regno Unito
EUR 291,65
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloHardcover. Condizione: Brand New. 265 pages. 10.00x6.50x1.00 inches. In Stock.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing (UK), 2018
ISBN 10: 0567683559 ISBN 13: 9780567683557
Da: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.
EUR 53,58
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloPAP. Condizione: New. New Book. Shipped from UK. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing (UK), 2018
ISBN 10: 0567683559 ISBN 13: 9780567683557
Da: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Regno Unito
EUR 50,01
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloPAP. Condizione: New. New Book. Delivered from our UK warehouse in 4 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing PLC, Edinburgh, 2018
ISBN 10: 0567683559 ISBN 13: 9780567683557
Da: Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, U.S.A.
Paperback. Condizione: new. Paperback. For many years, scholars have noted that post-biblical Hebrew and Aramaic may have influenced some of the renderings in the ancient Greek versions of the Hebrew Bible, but examination of this has usually been done only in passing with little or no discussion and scant evidence. Seulgi L. Byun examines the ancient Greek version of Isaiah, commonly referred to as LXX (Septuagint) Isaiah, and examines a number of possible cases in depth in order to determine the degree to which semantic change within Hebrew, as well as the spread of Aramaic already in the Second Temple period, may have influenced the translator.The book begins with an overview of key issues (semantic change; the development (or non-development) of the Hebrew language; previous scholarship; issues in the study of LXX Isaiah; and methodological considerations). This is followed by four larger sections representing various categories of examples where post-biblical Hebrew or Aramaic may have influenced renderings in the text, each offering specific examples. The first section contains examples where post-biblical Hebrew may have influenced LXX Isaiah; the second section offers examples of Aramaic influence; the third section addresses examples where the influence is not clear (possibly both post-biblical Hebrew and Aramaic); and the fourth section discusses the possibility of word manipulation - cases where the translator of LXX Isaiah manipulated the Hebrew with a post-biblical Hebrew or Aramaic meaning/word in mind. This item is printed on demand. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability.
Da: THE SAINT BOOKSTORE, Southport, Regno Unito
EUR 56,14
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloPaperback / softback. Condizione: New. This item is printed on demand. New copy - Usually dispatched within 5-9 working days.
Da: Majestic Books, Hounslow, Regno Unito
EUR 73,22
Quantità: 4 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. Print on Demand pp. 280.
Da: Biblios, Frankfurt am main, HESSE, Germania
EUR 73,66
Quantità: 4 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. PRINT ON DEMAND pp. 280.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing PLC, Edinburgh, 2018
ISBN 10: 0567683559 ISBN 13: 9780567683557
Da: CitiRetail, Stevenage, Regno Unito
EUR 54,79
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloPaperback. Condizione: new. Paperback. For many years, scholars have noted that post-biblical Hebrew and Aramaic may have influenced some of the renderings in the ancient Greek versions of the Hebrew Bible, but examination of this has usually been done only in passing with little or no discussion and scant evidence. Seulgi L. Byun examines the ancient Greek version of Isaiah, commonly referred to as LXX (Septuagint) Isaiah, and examines a number of possible cases in depth in order to determine the degree to which semantic change within Hebrew, as well as the spread of Aramaic already in the Second Temple period, may have influenced the translator.The book begins with an overview of key issues (semantic change; the development (or non-development) of the Hebrew language; previous scholarship; issues in the study of LXX Isaiah; and methodological considerations). This is followed by four larger sections representing various categories of examples where post-biblical Hebrew or Aramaic may have influenced renderings in the text, each offering specific examples. The first section contains examples where post-biblical Hebrew may have influenced LXX Isaiah; the second section offers examples of Aramaic influence; the third section addresses examples where the influence is not clear (possibly both post-biblical Hebrew and Aramaic); and the fourth section discusses the possibility of word manipulation - cases where the translator of LXX Isaiah manipulated the Hebrew with a post-biblical Hebrew or Aramaic meaning/word in mind. This item is printed on demand. Shipping may be from our UK warehouse or from our Australian or US warehouses, depending on stock availability.
Da: Revaluation Books, Exeter, Regno Unito
EUR 196,33
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloHardcover. Condizione: Brand New. 265 pages. 10.00x6.50x1.00 inches. In Stock. This item is printed on demand.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing PLC, Edinburgh, 2017
ISBN 10: 0567672387 ISBN 13: 9780567672384
Da: Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, U.S.A.
Hardcover. Condizione: new. Hardcover. For many years, scholars have noted that post-biblical Hebrew and Aramaic may have influenced some of the renderings in the ancient Greek versions of the Hebrew Bible, but examination of this has usually been done only in passing with little or no discussion and scant evidence. Seulgi L. Byun examines the ancient Greek version of Isaiah, commonly referred to as LXX (Septuagint) Isaiah, and examines a number of possible cases in depth in order to determine the degree to which semantic change within Hebrew, as well as the spread of Aramaic already in the Second Temple period, may have influenced the translator.The book begins with an overview of key issues (semantic change; the development (or non-development) of the Hebrew language; previous scholarship; issues in the study of LXX Isaiah; and methodological considerations). This is followed by four larger sections representing various categories of examples where post-biblical Hebrew or Aramaic may have influenced renderings in the text, each offering specific examples. The first section contains examples where post-biblical Hebrew may have influenced LXX Isaiah; the second section offers examples of Aramaic influence; the third section addresses examples where the influence is not clear (possibly both post-biblical Hebrew and Aramaic); and the fourth section discusses the possibility of word manipulation - cases where the translator of LXX Isaiah manipulated the Hebrew with a post-biblical Hebrew or Aramaic meaning/word in mind. "An examination of the Septuagint text of Isaiah with special focus on whether or not Post-biblical Hebrew and Aramaic have had an impact upon the translation of the text"-- This item is printed on demand. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability.