Lingua: Tedesco
Editore: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften, 2024
ISBN 10: 3631919859 ISBN 13: 9783631919859
Da: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Regno Unito
EUR 61,34
Quantità: 15 disponibili
Aggiungi al carrelloHRD. Condizione: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Da: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
EUR 64,28
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
Lingua: Tedesco
Editore: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2024
ISBN 10: 3631919859 ISBN 13: 9783631919859
Da: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.
HRD. Condizione: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Lingua: Tedesco
Editore: Berlin ; Bruxelles ; Chennai ; Lausanne ; New York ; Oxford : Peter Lang, 2024
ISBN 10: 3631919859 ISBN 13: 9783631919859
Da: Borkert, Schwarz und Zerfaß GbR, Berlin, Germania
EUR 32,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrellohardcover. Condizione: Sehr gut. 276 Seiten ; 21 cm x 14.8 cm, 434 g. Tadelloses Exemplar -- Nach wie vor stellt sich die alte Frage: Was ist die Aufgabe des Übersetzers? Auf der Suche nach Antworten erkundet die brasilianische Translationswissenschaft unterschiedlichste Denktraditionen wie den europäischen Poststrukturalismus einerseits und die modernistische Anthropophagiebewegung Brasiliens, den amerindischen Perspektivismus sowie die afrobrasilianische Mythologie andererseits. Auf diese Weise eröffnet sie Sichtweisen, die im deutschsprachigen Raum fremd erscheinen mögen, es eben dadurch aber erlauben, neue Wege zu beschreiten. Eine wichtige Einsicht ist dabei: Translation ist niemals unschuldig, und Translatoren - ob gewollt oder nicht - sind stets politische Akteure, die maßgeblich bestimmen, wie die übersetzende und die übersetzte Seite zueinander in Beziehung treten. Diese Arbeit ist mit dem Forschungsförderpreis der Freunde der Universität Mainz e.V. 2024 ausgezeichnet worden. -- Inhaltsverzeichnis: 1 Einleitung -- 2 Alterität und Translation -- Die Stimme des Anderen -- Die Stimme der Subalternen -- Lost in translation?: Die (Un)Sichtbarkeit des übersetzten Anderen -- Monologische vs. dialogische Identitätsbildung -- Homi Bhabhas kulturelle Übersetzung und die Genese des Neuen -- Translation und Dekonstruktion -- 3 Translation in Brasilien - ein Überblick -- Die Kolonie -- Das Kaiserreich -- Das 20. Jahrhundert -- Die Institutionalisierung der Translationswissenschaft -- Zusammenfassende Gedanken zur Geschichte der Translation in Brasilien -- 4 Translation und Anthropophagie -- Das modernistische Anthropophagiekonzept Oswald de Andrades -- Literarisches Aufbegehren nach Silviano Santiago -- Das Translationsdenken Haroldo de Campos' -- Die anthropophage Vernunft -- Mephistofaustische Transluziferation -- Die Postkolonialität des Diskurses Haroldo de Campos' -- 5 Postmodernes Translationsdenken -- Der dekonstruktive Übersetzungsansatz nach Arrojo -- Die Frage der Macht (Seligmann-Silva und Arrojo) -- Liebe als translatorisches Konzept nach Frota -- João Guimaraes Rosas Übersetzer (Cardozo und Frota) -- Jean Laplanche als Übersetzer Freuds (Arrojo) -- Helene Cixous und Clarice Lispector (Arrojo) -- Jorge Luis Borges und Walt Whitman (Arrojo) -- Translation als Relation nach Cardozo -- 6 Entwurf einer indigenen Translationstheorie -- Amerindischer Perspektivismus nach Viveirosde Castro -- Translation und Äquivokation -- Schamanen als Grenzgänger -- Der Schamane - ein Funkgerät? -- Amerindische Anthropophagie -- 7 Afrikanisch und afrobrasilianisch geprägte Konzepte -- Die 'schwarze Übersetzung' nach Santos -- Die 'Exu-Übersetzung' nach Flores, Goncalvesund Capile -- Der Herr der Wegkreuzungen -- "Der Geier", von Edgar Allan Poe -- Ein närrischer Götterbote -- 8 Zusammenfassende Betrachtungen -- Treue und Ursprünglichkeit -- Macht -- Gestaltung gegenseitiger Beziehungen -- Revitalisierung -- Konzeptuelle Vielfalt und die Frage der Alterität. ISBN 9783631919859 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 518.
Lingua: Tedesco
Editore: Berlin ; Bruxelles ; Chennai ; Lausanne ; New York ; Oxford : Peter Lang, 2024
ISBN 10: 3631919859 ISBN 13: 9783631919859
Da: Borkert, Schwarz und Zerfaß GbR, Berlin, Germania
EUR 32,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrellohardcover. Condizione: Sehr gut. 276 Seiten ; 21 cm x 14.8 cm, 434 g. Tadelloses Exemplar -- Nach wie vor stellt sich die alte Frage: Was ist die Aufgabe des Übersetzers? Auf der Suche nach Antworten erkundet die brasilianische Translationswissenschaft unterschiedlichste Denktraditionen wie den europäischen Poststrukturalismus einerseits und die modernistische Anthropophagiebewegung Brasiliens, den amerindischen Perspektivismus sowie die afrobrasilianische Mythologie andererseits. Auf diese Weise eröffnet sie Sichtweisen, die im deutschsprachigen Raum fremd erscheinen mögen, es eben dadurch aber erlauben, neue Wege zu beschreiten. Eine wichtige Einsicht ist dabei: Translation ist niemals unschuldig, und Translatoren - ob gewollt oder nicht - sind stets politische Akteure, die maßgeblich bestimmen, wie die übersetzende und die übersetzte Seite zueinander in Beziehung treten. Diese Arbeit ist mit dem Forschungsförderpreis der Freunde der Universität Mainz e.V. 2024 ausgezeichnet worden. -- Inhaltsverzeichnis: 1 Einleitung -- 2 Alterität und Translation -- Die Stimme des Anderen -- Die Stimme der Subalternen -- Lost in translation?: Die (Un)Sichtbarkeit des übersetzten Anderen -- Monologische vs. dialogische Identitätsbildung -- Homi Bhabhas kulturelle Übersetzung und die Genese des Neuen -- Translation und Dekonstruktion -- 3 Translation in Brasilien - ein Überblick -- Die Kolonie -- Das Kaiserreich -- Das 20. Jahrhundert -- Die Institutionalisierung der Translationswissenschaft -- Zusammenfassende Gedanken zur Geschichte der Translation in Brasilien -- 4 Translation und Anthropophagie -- Das modernistische Anthropophagiekonzept Oswald de Andrades -- Literarisches Aufbegehren nach Silviano Santiago -- Das Translationsdenken Haroldo de Campos' -- Die anthropophage Vernunft -- Mephistofaustische Transluziferation -- Die Postkolonialität des Diskurses Haroldo de Campos' -- 5 Postmodernes Translationsdenken -- Der dekonstruktive Übersetzungsansatz nach Arrojo -- Die Frage der Macht (Seligmann-Silva und Arrojo) -- Liebe als translatorisches Konzept nach Frota -- João Guimaraes Rosas Übersetzer (Cardozo und Frota) -- Jean Laplanche als Übersetzer Freuds (Arrojo) -- Helene Cixous und Clarice Lispector (Arrojo) -- Jorge Luis Borges und Walt Whitman (Arrojo) -- Translation als Relation nach Cardozo -- 6 Entwurf einer indigenen Translationstheorie -- Amerindischer Perspektivismus nach Viveirosde Castro -- Translation und Äquivokation -- Schamanen als Grenzgänger -- Der Schamane - ein Funkgerät? -- Amerindische Anthropophagie -- 7 Afrikanisch und afrobrasilianisch geprägte Konzepte -- Die 'schwarze Übersetzung' nach Santos -- Die 'Exu-Übersetzung' nach Flores, Goncalvesund Capile -- Der Herr der Wegkreuzungen -- "Der Geier", von Edgar Allan Poe -- Ein närrischer Götterbote -- 8 Zusammenfassende Betrachtungen -- Treue und Ursprünglichkeit -- Macht -- Gestaltung gegenseitiger Beziehungen -- Revitalisierung -- Konzeptuelle Vielfalt und die Frage der Alterität. ISBN 9783631919859 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 518.
Da: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
EUR 72,80
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: As New. Unread book in perfect condition.
Da: Ria Christie Collections, Uxbridge, Regno Unito
EUR 62,74
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. In German.
Da: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Regno Unito
EUR 62,73
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
Da: Kennys Bookshop and Art Galleries Ltd., Galway, GY, Irlanda
EUR 72,56
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
Da: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Regno Unito
EUR 73,95
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: As New. Unread book in perfect condition.
Da: Kennys Bookstore, Olney, MD, U.S.A.
EUR 89,60
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
EUR 69,95
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
Da: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germania
EUR 69,95
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloBuch. Condizione: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Nach wie vor stellt sich die alte Frage: Was ist die Aufgabe des Übersetzers Auf der Suche nach Antworten erkundet die brasilianische Translationswissenschaft unterschiedlichste Denktraditionen wie den europäischen Poststrukturalismus einerseits und die modernistische Anthropophagiebewegung Brasiliens, den amerindischen Perspektivismus sowie die afrobrasilianische Mythologie andererseits. Auf diese Weise eröffnet sie Sichtweisen, die im deutschsprachigen Raum fremd erscheinen mögen, es eben dadurch aber erlauben, neue Wege zu beschreiten. Eine wichtige Einsicht ist dabei: Translation ist niemals unschuldig, und Translatoren - ob gewollt oder nicht - sind stets politische Akteure, die maßgeblich bestimmen, wie die übersetzende und die übersetzte Seite zueinander in Beziehung treten. Diese Arbeit ist mit dem Forschungsförderpreis der Freunde der Universität Mainz e.V. 2024 ausgezeichnet worden.
Da: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germania
EUR 69,95
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloBuch. Condizione: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -Nach wie vor stellt sich die alte Frage: Was ist die Aufgabe des Übersetzers Auf der Suche nach Antworten erkundet die brasilianische Translationswissenschaft unterschiedlichste Denktraditionen wie den europäischen Poststrukturalismus einerseits und die modernistische Anthropophagiebewegung Brasiliens, den amerindischen Perspektivismus sowie die afrobrasilianische Mythologie andererseits. Auf diese Weise eröffnet sie Sichtweisen, die im deutschsprachigen Raum fremd erscheinen mögen, es eben dadurch aber erlauben, neue Wege zu beschreiten. Eine wichtige Einsicht ist dabei: Translation ist niemals unschuldig, und Translatoren - ob gewollt oder nicht - sind stets politische Akteure, die maßgeblich bestimmen, wie die übersetzende und die übersetzte Seite zueinander in Beziehung treten. Diese Arbeit ist mit dem Forschungsförderpreis der Freunde der Universität Mainz e.V. 2024 ausgezeichnet worden. 266 pp. Deutsch.
Lingua: Tedesco
Editore: Peter Lang, Peter Lang Okt 2024, 2024
ISBN 10: 3631919859 ISBN 13: 9783631919859
Da: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Germania
EUR 69,95
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloBuch. Condizione: Neu. This item is printed on demand - Print on Demand Titel. Neuware -Nach wie vor stellt sich die alte Frage: Was ist die Aufgabe des Übersetzers Auf der Suche nach Antworten erkundet die brasilianische Translationswissenschaft unterschiedlichste Denktraditionen wie den europäischen Poststrukturalismus einerseits und die modernistische Anthropophagiebewegung Brasiliens, den amerindischen Perspektivismus sowie die afrobrasilianische Mythologie andererseits. Auf diese Weise eröffnet sie Sichtweisen, die im deutschsprachigen Raum fremd erscheinen mögen, es eben dadurch aber erlauben, neue Wege zu beschreiten. Eine wichtige Einsicht ist dabei: Translation ist niemals unschuldig, und Translatoren ob gewollt oder nicht sind stets politische Akteure, die maßgeblich bestimmen, wie die übersetzende und die übersetzte Seite zueinander in Beziehung treten.Diese Arbeit ist mit dem Forschungsförderpreis der Freunde der Universität Mainz e.V. 2024 ausgezeichnet worden.Lang, Peter GmbH, Gontardstraße 11, 10178 Berlin 280 pp. Deutsch.
Da: preigu, Osnabrück, Germania
EUR 69,95
Quantità: 5 disponibili
Aggiungi al carrelloBuch. Condizione: Neu. Translationskonzepte in Brasilien | Kulturelle Perspektiven auf Alterität, Macht und Treue | Timur Stein | Buch | FTSK. Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim | 280 S. | Deutsch | 2024 | Peter Lang | EAN 9783631919859 | Verantwortliche Person für die EU: Lang, Peter GmbH, Gontardstr. 11, 10178 Berlin, r[dot]boehm-korff[at]peterlang[dot]com | Anbieter: preigu Print on Demand.