Hard Cover. Condizione: New. No Jacket.
EUR 135,86
Quantità: 5 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: new.
Da: Kennys Bookshop and Art Galleries Ltd., Galway, GY, Irlanda
EUR 148,55
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. "An examination of the Septuagint text of Isaiah with special focus on whether or not Post-biblical Hebrew and Aramaic have had an impact upon the translation of the text"-- Series: Hebrew Bible and its Versions. Num Pages: 240 pages. BIC Classification: 2CSJ; HRCF1; HRCG3. Category: (U) Tertiary Education (US: College). Dimension: 234 x 156 x 27. Weight in Grams: 572. . 2017. Hardcover. . . . .
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing PLC, GB, 2017
ISBN 10: 0567672387 ISBN 13: 9780567672384
Da: Rarewaves.com USA, London, LONDO, Regno Unito
EUR 168,98
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloHardback. Condizione: New. For many years, scholars have noted that post-biblical Hebrew and Aramaic may have influenced some of the renderings in the ancient Greek versions of the Hebrew Bible, but examination of this has usually been done only in passing with little or no discussion and scant evidence. Seulgi L. Byun examines the ancient Greek version of Isaiah, commonly referred to as LXX (Septuagint) Isaiah, and examines a number of possible cases in depth in order to determine the degree to which semantic change within Hebrew, as well as the spread of Aramaic already in the Second Temple period, may have influenced the translator.The book begins with an overview of key issues (semantic change; the development (or non-development) of the Hebrew language; previous scholarship; issues in the study of LXX Isaiah; and methodological considerations). This is followed by four larger sections representing various categories of examples where post-biblical Hebrew or Aramaic may have influenced renderings in the text, each offering specific examples. The first section contains examples where post-biblical Hebrew may have influenced LXX Isaiah; the second section offers examples of Aramaic influence; the third section addresses examples where the influence is not clear (possibly both post-biblical Hebrew and Aramaic); and the fourth section discusses the possibility of word manipulation - cases where the translator of LXX Isaiah 'manipulated' the Hebrew with a post-biblical Hebrew or Aramaic meaning/word in mind.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing (UK), 2017
ISBN 10: 0567672387 ISBN 13: 9780567672384
Da: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.
HRD. Condizione: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing (UK), 2017
ISBN 10: 0567672387 ISBN 13: 9780567672384
Da: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Regno Unito
EUR 171,86
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloHRD. Condizione: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
EUR 183,33
Quantità: 3 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
Condizione: New. "An examination of the Septuagint text of Isaiah with special focus on whether or not Post-biblical Hebrew and Aramaic have had an impact upon the translation of the text"-- Series: Hebrew Bible and its Versions. Num Pages: 240 pages. BIC Classification: 2CSJ; HRCF1; HRCG3. Category: (U) Tertiary Education (US: College). Dimension: 234 x 156 x 27. Weight in Grams: 572. . 2017. Hardcover. . . . . Books ship from the US and Ireland.
EUR 202,98
Quantità: 3 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing PLC, GB, 2017
ISBN 10: 0567672387 ISBN 13: 9780567672384
Da: Rarewaves.com UK, London, Regno Unito
EUR 158,77
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloHardback. Condizione: New. For many years, scholars have noted that post-biblical Hebrew and Aramaic may have influenced some of the renderings in the ancient Greek versions of the Hebrew Bible, but examination of this has usually been done only in passing with little or no discussion and scant evidence. Seulgi L. Byun examines the ancient Greek version of Isaiah, commonly referred to as LXX (Septuagint) Isaiah, and examines a number of possible cases in depth in order to determine the degree to which semantic change within Hebrew, as well as the spread of Aramaic already in the Second Temple period, may have influenced the translator.The book begins with an overview of key issues (semantic change; the development (or non-development) of the Hebrew language; previous scholarship; issues in the study of LXX Isaiah; and methodological considerations). This is followed by four larger sections representing various categories of examples where post-biblical Hebrew or Aramaic may have influenced renderings in the text, each offering specific examples. The first section contains examples where post-biblical Hebrew may have influenced LXX Isaiah; the second section offers examples of Aramaic influence; the third section addresses examples where the influence is not clear (possibly both post-biblical Hebrew and Aramaic); and the fourth section discusses the possibility of word manipulation - cases where the translator of LXX Isaiah 'manipulated' the Hebrew with a post-biblical Hebrew or Aramaic meaning/word in mind.
Da: Revaluation Books, Exeter, Regno Unito
EUR 293,04
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloHardcover. Condizione: Brand New. 265 pages. 10.00x6.50x1.00 inches. In Stock.
Da: Revaluation Books, Exeter, Regno Unito
EUR 195,59
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloHardcover. Condizione: Brand New. 265 pages. 10.00x6.50x1.00 inches. In Stock. This item is printed on demand.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing PLC, Edinburgh, 2017
ISBN 10: 0567672387 ISBN 13: 9780567672384
Da: Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, U.S.A.
Hardcover. Condizione: new. Hardcover. For many years, scholars have noted that post-biblical Hebrew and Aramaic may have influenced some of the renderings in the ancient Greek versions of the Hebrew Bible, but examination of this has usually been done only in passing with little or no discussion and scant evidence. Seulgi L. Byun examines the ancient Greek version of Isaiah, commonly referred to as LXX (Septuagint) Isaiah, and examines a number of possible cases in depth in order to determine the degree to which semantic change within Hebrew, as well as the spread of Aramaic already in the Second Temple period, may have influenced the translator.The book begins with an overview of key issues (semantic change; the development (or non-development) of the Hebrew language; previous scholarship; issues in the study of LXX Isaiah; and methodological considerations). This is followed by four larger sections representing various categories of examples where post-biblical Hebrew or Aramaic may have influenced renderings in the text, each offering specific examples. The first section contains examples where post-biblical Hebrew may have influenced LXX Isaiah; the second section offers examples of Aramaic influence; the third section addresses examples where the influence is not clear (possibly both post-biblical Hebrew and Aramaic); and the fourth section discusses the possibility of word manipulation - cases where the translator of LXX Isaiah manipulated the Hebrew with a post-biblical Hebrew or Aramaic meaning/word in mind. "An examination of the Septuagint text of Isaiah with special focus on whether or not Post-biblical Hebrew and Aramaic have had an impact upon the translation of the text"-- This item is printed on demand. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability.
Da: moluna, Greven, Germania
EUR 187,61
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt.
Da: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germania
EUR 185,71
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloBuch. Condizione: Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - For many years, scholars have noted that post-biblical Hebrew and Aramaic may have influenced some of the renderings in the ancient Greek versions of the Hebrew Bible, but examination of this has usually been done only in passing with little or no discussion and scant evidence. Seulgi L. Byun examines the ancient Greek version of Isaiah, commonly referred to as LXX (Septuagint) Isaiah, and examines a number of possible cases in depth in order to determine the degree to which semantic change within Hebrew, as well as the spread of Aramaic already in the Second Temple period, may have influenced the translator.The book begins with an overview of key issues (semantic change; the development (or non-development) of the Hebrew language; previous scholarship; issues in the study of LXX Isaiah; and methodological considerations). This is followed by four larger sections representing various categories of examples where post-biblical Hebrew or Aramaic may have influenced renderings in the text, each offering specific examples. The first section contains examples where post-biblical Hebrew may have influenced LXX Isaiah; the second section offers examples of Aramaic influence; the third section addresses examples where the influence is not clear (possibly both post-biblical Hebrew and Aramaic); and the fourth section discusses the possibility of word manipulation - cases where the translator of LXX Isaiah 'manipulated' the Hebrew with a post-biblical Hebrew or Aramaic meaning/word in mind.
Da: preigu, Osnabrück, Germania
EUR 194,50
Quantità: 5 disponibili
Aggiungi al carrelloBuch. Condizione: Neu. The Influence of Post-Biblical Hebrew and Aramaic on the Translator of Septuagint Isaiah | Seulgi L. Byun | Buch | Gebunden | Englisch | 2017 | Bloomsbury 3PL | EAN 9780567672384 | Verantwortliche Person für die EU: Libri GmbH, Europaallee 1, 36244 Bad Hersfeld, gpsr[at]libri[dot]de | Anbieter: preigu Print on Demand.
Lingua: Inglese
Editore: Bloomsbury Publishing PLC, Edinburgh, 2017
ISBN 10: 0567672387 ISBN 13: 9780567672384
Da: CitiRetail, Stevenage, Regno Unito
EUR 250,40
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloHardcover. Condizione: new. Hardcover. For many years, scholars have noted that post-biblical Hebrew and Aramaic may have influenced some of the renderings in the ancient Greek versions of the Hebrew Bible, but examination of this has usually been done only in passing with little or no discussion and scant evidence. Seulgi L. Byun examines the ancient Greek version of Isaiah, commonly referred to as LXX (Septuagint) Isaiah, and examines a number of possible cases in depth in order to determine the degree to which semantic change within Hebrew, as well as the spread of Aramaic already in the Second Temple period, may have influenced the translator.The book begins with an overview of key issues (semantic change; the development (or non-development) of the Hebrew language; previous scholarship; issues in the study of LXX Isaiah; and methodological considerations). This is followed by four larger sections representing various categories of examples where post-biblical Hebrew or Aramaic may have influenced renderings in the text, each offering specific examples. The first section contains examples where post-biblical Hebrew may have influenced LXX Isaiah; the second section offers examples of Aramaic influence; the third section addresses examples where the influence is not clear (possibly both post-biblical Hebrew and Aramaic); and the fourth section discusses the possibility of word manipulation - cases where the translator of LXX Isaiah manipulated the Hebrew with a post-biblical Hebrew or Aramaic meaning/word in mind. "An examination of the Septuagint text of Isaiah with special focus on whether or not Post-biblical Hebrew and Aramaic have had an impact upon the translation of the text"-- This item is printed on demand. Shipping may be from our UK warehouse or from our Australian or US warehouses, depending on stock availability.