Editore: Universidad Autonoma De Nuevo Leon, Monterey, Mexico, 1999
ISBN 10: 9687808683 ISBN 13: 9789687808680
Da: The Second Reader Bookshop, Buffalo, NY, U.S.A.
Prima edizione
Paperback. Condizione: Very Good. First Edition; First Printing. 1/1000 copies. Text in Spanish. Very Good with moderate wear to covers and no marks to text. Poetry Annex. ; 4to 11" - 13" tall; 62 pages.
Da: AG Library, Malaga, MA, Spagna
EUR 20,90
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New. Idioma/Language: Español. La traducción científico-técnica ha experimentado una revolución sin precedentes en los últimos años. Entre otros factores, se debe a los avances tecnológicos, la difusión de contenidos científicos en soportes multimedia, la aparición de nuevos géneros textuales y modalidades de traducción, así como a una mayor exigencia de productividad y eficacia. Todo esto hace necesario replantear los enfoques académicos hacia este tipo de traducción para reflejar los profundos y recientes cambios que se han producido en el sector de la prestación de servicios lingüísticos. Este libro, dirigido principalmente a académicos y profesionales de la traducción, expone las bases teóricas que debe dominar todo traductor científico y presenta las herramientas lingüísticas e informáticas que pueden facilitar su labor. Desde una perspectiva transversal que recoge aportaciones teóricas de la Traductología, Lingüística, Psicología, Lingüística de corpus y Terminología, se indaga en el proceso de la traducción científica, su contexto profesional y sus principales dificultades teóricas y prácticas. También se revisan las competencias, herramientas y recursos más demandados en el entorno profesional. Como elemento innovador, las autoras ofrecen una base metodológica para resolver retos lingüísticos de la traducción científica con la ayuda de corpus electrónicos especializados y ejemplos prácticos extraídos de textos reales. (Comares). *** Nota: Los envíos a España peninsular, Baleares y Canarias se realizan a través de mensajería urgente. No aceptamos pedidos con destino a Ceuta y Melilla.
EUR 21,99
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloNuevo. Condizione: En venta.
Lingua: Spagnolo
Editore: COMARES EDITORIAL (FONDO), España, 2022
ISBN 10: 8413690722 ISBN 13: 9788413690728
Da: Siglo Actual Libros, Soria, SO, Spagna
EUR 14,25
Quantità: 3 disponibili
Aggiungi al carrelloRústica. Condizione: Nuevo. Condizione sovraccoperta: Nuevo. Icar.
Lingua: Inglese
Editore: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2021
ISBN 10: 3631845278 ISBN 13: 9783631845271
Da: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Regno Unito
EUR 49,30
Quantità: 15 disponibili
Aggiungi al carrelloHRD. Condizione: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Lingua: Spagnolo
Editore: Beatriz Elena Cardenas Sanchez, 2023
ISBN 10: 6280118096 ISBN 13: 9786280118093
Da: KALAMO BOOKS, Burriana, CS, Spagna
EUR 28,50
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloTapa blanda. Condizione: Nuevo.
Da: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
EUR 53,02
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
Lingua: Inglese
Editore: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2021
ISBN 10: 3631845278 ISBN 13: 9783631845271
Da: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.
HRD. Condizione: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Da: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
EUR 54,27
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: As New. Unread book in perfect condition.
EUR 14,24
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
Da: Imosver, PONTECALDELAS, PO, Spagna
EUR 14,25
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: Nuevo. Le syntagme verbal en français Paradigmes, analyses et representations editado por Comares.
Da: Antártica, Madrid, M, Spagna
EUR 36,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloRustica (tapa blanda). Condizione: New. Condizione sovraccoperta: Nuevo. 01. El interés por los sistemas de traducción automática neuronal (TAN) no ha dejado de crecer en los últimos años. Los estudios que abordan esta temática son numerosos y adoptan perspectivas muy variadas. Sin embargo, el inglés tiene un lugar preponderante entre los idiomas estudiados en la gran mayoría de las publicaciones. Por tanto, es necesario diversificar las fuentes de información integrando una mayor variedad de combinaciones lingüísticas. El presente volumen pretende hacer una contribución en esta dirección, centrando la atención en la TAN entre lenguas romances. En él, se da prioridad al análisis de corpus construidos ad hoc o al metaanálisis de los resultados expuestos en la literatura. Los diferentes capítulos, que exponen descripciones tanto cuantitativas como cualitativas, apuntan a examinar cuestiones de corte lingüístico, didáctico o tecnológico. Con el volumen, se apunta a que la lectura de las diferentes contribuciones permita a estudiantes, académicos y profesionales del campo avanzar en la comprensión de la TAN y desarrollar nuevas propuestas que cuestionen su optimización y rendimiento como herramienta de la traducción humana. LIBRO.
Da: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Regno Unito
EUR 49,29
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
Lingua: Inglese
Editore: Berlin ; Bern ; Wien : Peter Lang [2021]., 2021
ISBN 10: 3631845278 ISBN 13: 9783631845271
Da: Borkert, Schwarz und Zerfaß GbR, Berlin, Germania
EUR 27,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloHardcover. Condizione: Sehr gut. 226 p. ; ill. In very good condition. - Introduction -- Medical science based on observation and experience dates back to Hippocrates ;n the 5th century B.C. However, healing wounds and curing illnesses with medicinal plants and herbs began in prehistoric times and is as old as mankind ltself. Such remedies were often solemnly administered by medicine men or ihamans in ceremonies and rituais as a way to enhance their effectiveness and aflirm the supernatural power of the healer. -- Medical practices in Babylon and Egypt also had a strong magical and reli-gious component. In the Far East, Chinese traditional medicine, which prevents or heals disease by maintaining or restoring yin-yang balance, dates back at least 2,200 years. Passed down t'rom one generation to another, medical knowledge was transmitted from civilization to civilization, thanks to the traiislation of medical treatises and texts in languages such as Chinese, Sanskrit, Coptic, Persian, Greek, Hebrew, Arabic, Latin, and other Romance languages and, from the 19th Century, German and English (Gutierrez Rodilla 1998: 55). -- Nevertheless, throughout history, the validity of medical knowledge has been ephemeral. Remedies applied during one time period were often discov-ered to be ineffective in the next. In Remembrance of Things Past, Proust (1919) states that to believe in medicine is sheer folly, but not to believe in it is a greater folly still, because from this accumulation of errors a few truths have eventu-ally emerged (BalHu 2001). -- In this sense, the characteristic that best defines medical knowledge is its con-tinuous evolution and transformation. \Vhat was an unquestionable truth in one decade is replaced in the following by a revohitionary initiative, which will also one day become obsolete. The ever-changing nature of medical knowledge is one of the factors that influences and contributes to the proliferation of medical texts. -- Text production in the healthcarc field is extraordinarily diverse. Although many believe that medical translation is a well-defined subcategory of scientific-technical translation, it is actually a multidiseiplinary domaln with fuzzy boundaries, which encompasses a wide ränge of different knowledge areas and appiieations (Diaz Alarcon 2016). -- Medical texts, ivhether written on papyrus, scrolls, parchment, or paper, have always existed ever since men first became interested in treating illnesses and finding ways to eure them. Not surprisingly, medical discourse indudes a wide variety of genres, registers, text types, and communicative situations. Since the medical advances in different countries are mostiy reported in English, the lingua franca of science, the resulting lexts are ihe object ofa great deal oftrans-lalion, sdf-translation, and intranslatton. -- Just as medical knowledge is in constant progress, the terminology, lexis, and syntax of medical language is also in continuous evolution. Medical discourse can vary signincantly, dcpending on geographical origin (diatopic Variation), the relationship between the text Sender and receivers (diastratic Variation) and the communicative Situation in which the text is produced (diaphasic Variation). -- Paradoxically, since many medical authors are non-native Speakers of English, their texts are often self-translaüons (Balliu 2001). This adds another level of complexity to biomedical text produetion, because it blurs the contours of tex-tual identity, and therefore of the translation. -- Medical text produetion can also involve intranslation or heterofunctional translation (Nord 1997), which oecurs when the content of one text genre is poured into another completely dilferent genre. Tn medidne, an important scien-tific finding is frequently communicated in a wide variely of texts. For example, the discovery and produetion of a new drug may generale all of the following: -- Reports of the results of clinical trials in specialized Journals -- Presentations in medical Conference.
Da: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Regno Unito
EUR 55,54
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: As New. Unread book in perfect condition.
Lingua: Spagnolo
Editore: Editorial Académica Española, 2015
ISBN 10: 3659081906 ISBN 13: 9783659081903
Da: moluna, Greven, Germania
EUR 32,02
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloKartoniert / Broschiert. Condizione: New.
Da: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germania
EUR 55,60
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloBuch. Condizione: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Biomedical translation is a complex activity that goes far beyond finding equivalent terms in another language. Communication and safety problems may occur in scenarios such as the following: (i) if translators are unaware of the conceptual, lexical, and pragmatic complexities of medical translation; (ii) if they do not possess advanced translation competence; or (iii) if they are not familiar with standards and workflows of the sector, or with documentation techniques. They should also be aware of the terminological and technological tools commonly used in the healthcare industry. This book provides viable solutions for English-Spanish medical translators who face such problems. It also integrates widely accepted theoretical paradigms and presents the most up-to-date resources and tools.
Da: Librerias Prometeo y Proteo, Malaga, MA, Spagna
EUR 22,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloRústica. Condizione: New. Condizione sovraccoperta: Nuevo. 01. La traducción científico-técnica ha experimentado una revolución sin precedentes en los últimos años. Entre otros factores, se debe a los avances tecnológicos, la difusión de contenidos científicos en soportes multimedia, la aparición de nuevos géneros textuales y modalidades de traducción, así como a una mayor exigencia de productividad y eficacia. Todo esto hace necesario replantear los enfoques académicos hacia este tipo de traducción para reflejar los profundos y recientes cambios que se han producido en el sector de la prestación de servicios lingüísticos. Este libro, dirigido principalmente a académicos y profesionales de la traducción, expone las bases teóricas que debe dominar todo traductor científico y presenta las herramientas lingüísticas e informáticas que pueden facilitar su labor. Desde una perspectiva transversal que recoge aportaciones teóricas de la Traductología, Lingüística, Psicología, Lingüística de corpus y Terminología, se indaga en el proceso de la traducción científica, su context. LIBRO.
Da: moluna, Greven, Germania
EUR 44,46
Quantità: 3 disponibili
Aggiungi al carrelloCondizione: New.
Lingua: Spagnolo
Editore: EDITORIAL UNIVERSIDAD DE CANTABRIA, 2023
ISBN 10: 8419024228 ISBN 13: 9788419024220
Da: Librerias Prometeo y Proteo, Malaga, MA, Spagna
EUR 25,00
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloRústica. Condizione: New. Condizione sovraccoperta: Nuevo. 01. Este volumen es producto de una confluencia de experiencias historiográficas heterogéneas, forjadas en la práctica de la historia política, la historia religiosa y la historia conceptual desde diversos puntos de la geografía latinoamericana y reunidas en el grupo de trabajo, Religión y política, de la red Iberconceptos de historia conceptual comparada. Ofrece un acercamiento a la forma en que la producción histórica de campos diferenciados para lo político y lo religioso tuvo lugar en el lenguaje y, a través de éste, en las prácticas, instituciones y relaciones políticas. Está constituido por textos centrados en trayectorias semánticas específicas, estrechamente ligadas entre sí: civilización desde la perspectiva de su relación con el cristianismo, el concepto de Iglesia, las voces caridad y misión, y otras que forman parte de la constelación semántica de la libertad: soberanía, libertad religiosa, fanatismo, tolerancia y el adjetivo laico, además de un epílogo a propósito del concepto de moral. Asimismo comprende una reflexión teórica y metodológica en torno al interés de este tipo de enfoque para otras interpretaciones históricas. . Los diversos capítulos dan cuenta de ámbitos concretos de conflictividad y de tensiones sociales y políticas decisivas de la historia latinoamericana. Además, permiten observar cómo el lenguaje atestiguó y promovió la producción de una diferenciación que fue a la vez política, social, conceptual. El conjunto evidencia rasgos semánticos y ritmos de cambio comunes a la región, a la vez que permite apreciar los límites de la experiencia común, marcados por una pluralidad de historias, de actores y de circunstancias. Convergen así en estas páginas la historia conceptual y la historia de la secularización en una nueva historia de las diferenciaciones y solapamientos históricos producidos en un largo siglo XIX. LIBRO.
Lingua: Spagnolo
Editore: Editorial Académica Española, 2015
ISBN 10: 3659081906 ISBN 13: 9783659081903
Da: preigu, Osnabrück, Germania
EUR 33,95
Quantità: 5 disponibili
Aggiungi al carrelloTaschenbuch. Condizione: Neu. Síndrome de úlcera genital y flujo vaginal en mujeres en edad fértil | Síndrome de Ulcera Genital en Mujeres en edad fertil | Beatriz Acuria Cardenas | Taschenbuch | 148 S. | Spanisch | 2015 | Editorial Académica Española | EAN 9783659081903 | Verantwortliche Person für die EU: preigu GmbH & Co. KG, Lengericher Landstr. 19, 49078 Osnabrück, mail[at]preigu[dot]de | Anbieter: preigu.
Da: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germania
EUR 244,90
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloBuch. Condizione: Neu. Neuware - How can digital terminology rise to the challenges of a multilingual, interconnected world This book offers concrete answers through cutting-edge case studies that combine user-centered design, ontologies, chatbots, and generative AI. You will explore how generative AI tools can support terminology work, how cultural heritage is preserved through structured terminological resources, and how tools are developed to support both experts and everyday users. Featuring practical methodologies, innovative uses of technology, and a focus on accessibility and interoperability, this volume is an essential resource for anyone working in terminology, lexicography, translation studies, corpus linguistics, language technology, and digital humanities.
Lingua: Spagnolo
Editore: Editorial Comares Apr 2020, 2020
ISBN 10: 8490458863 ISBN 13: 9788490458860
Da: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germania
EUR 56,29
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloTaschenbuch. Condizione: Neu. Neuware - La traducción científico-técnica ha experimentado una revolución sin precedentes en los últimos años. Entre otros factores, se debe a los avances tecnológicos, la difusión de contenidos científicos en soportes multimedia, la aparición de nuevos géneros textuales y modalidades de traducción, así como a una mayor exigencia de productividad y eficacia. Todo esto hace necesario replantear los enfoques académicos hacia este tipo de traducción para reflejar los profundos y recientes cambios que se han producido en el sector de la prestación de servicios lingüísticos.Este libro, dirigido principalmente a académicos y profesionales de la traducción, expone las bases teóricas que debe dominar todo traductor científico y presenta las herramientas lingüísticas e informáticas que pueden facilitar su labor. Desde una perspectiva transversal que recoge aportaciones teóricas de la Traductología, Lingüística, Psicología, Lingüística de corpus y Terminología, se indaga en el proceso de la traducción científica, su contexto profesional y sus principales dificultades teóricas y prácticas. También se revisan las competencias, herramientas y recursos más demandados en el entorno profesional. Como elemento innovador, las autoras ofrecen una base metodológica para resolver retos lingüísticos de la traducción científica con la ayuda de corpus electrónicos especializados y ejemplos prácticos extraídos de textos reales. (Comares).
Da: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germania
EUR 55,60
Quantità: 2 disponibili
Aggiungi al carrelloBuch. Condizione: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -Biomedical translation is a complex activity that goes far beyond finding equivalent terms in another language. Communication and safety problems may occur in scenarios such as the following: (i) if translators are unaware of the conceptual, lexical, and pragmatic complexities of medical translation; (ii) if they do not possess advanced translation competence; or (iii) if they are not familiar with standards and workflows of the sector, or with documentation techniques. They should also be aware of the terminological and technological tools commonly used in the healthcare industry. This book provides viable solutions for English-Spanish medical translators who face such problems. It also integrates widely accepted theoretical paradigms and presents the most up-to-date resources and tools. 230 pp. Englisch.
Da: moluna, Greven, Germania
EUR 55,60
Quantità: Più di 20 disponibili
Aggiungi al carrelloGebunden. Condizione: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. The book describes the communicative and professional context of biomedical translation and its lexical complexities. It also outlines the different participants, stages, standards, and competences involved. Finally, the book addresses information mining an.
Lingua: Inglese
Editore: Peter Lang, Peter Lang Jun 2021, 2021
ISBN 10: 3631845278 ISBN 13: 9783631845271
Da: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Germania
EUR 55,60
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloBuch. Condizione: Neu. This item is printed on demand - Print on Demand Titel. Neuware -Biomedical translation is a complex activity that goes far beyond finding equivalent terms in another language. Communication and safety problems may occur in scenarios such as the following: (i) if translators are unaware of the conceptual, lexical, and pragmatic complexities of medical translation; (ii) if they do not possess advanced translation competence; or (iii) if they are not familiar with standards and workflows of the sector, or with documentation techniques. They should also be aware of the terminological and technological tools commonly used in the healthcare industry. This book provides viable solutions for English-Spanish medical translators who face such problems. It also integrates widely accepted theoretical paradigms and presents the most up-to-date resources and tools. 230 pp. Englisch.
Da: preigu, Osnabrück, Germania
EUR 55,60
Quantità: 5 disponibili
Aggiungi al carrelloBuch. Condizione: Neu. Theory and Digital Resources for the English-Spanish Medical Translation Industry | Beatriz Sánchez Cárdenas (u. a.) | Buch | Gebunden | Englisch | 2021 | Peter Lang | EAN 9783631845271 | Verantwortliche Person für die EU: Lang, Peter GmbH, Gontardstr. 11, 10178 Berlin, r[dot]boehm-korff[at]peterlang[dot]com | Anbieter: preigu Print on Demand.
Lingua: Spagnolo
Editore: Editorial Académica Española Sep 2015, 2015
ISBN 10: 3659081906 ISBN 13: 9783659081903
Da: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Germania
EUR 36,90
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloTaschenbuch. Condizione: Neu. This item is printed on demand - Print on Demand Titel. Neuware -¿Síndrome de úlcera genital y flujo vaginal en mujeres en edad fértil'. Hospital San Francisco de Tenguel Área de Salud Nº 14, enero ¿ junio 2008. Este es un trabajo basado en la experiencia con mis pacientes durante el año 2008, de esta manera es un estudio real que puede ayudarnos a prevenir ulceras genitales durante la edad fértil, me ayudo a culminar mi maestría en Salud Sexual y Reproductiva con exitoVDM Verlag, Dudweiler Landstraße 99, 66123 Saarbrücken 148 pp. Spanisch.
Da: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germania
EUR 36,90
Quantità: 1 disponibili
Aggiungi al carrelloTaschenbuch. Condizione: Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - 'Síndrome de úlcera genital y flujo vaginal en mujeres en edad fértil'. Hospital San Francisco de Tenguel Área de Salud Nº 14, enero - junio 2008. Este es un trabajo basado en la experiencia con mis pacientes durante el año 2008, de esta manera es un estudio real que puede ayudarnos a prevenir ulceras genitales durante la edad fértil, me ayudo a culminar mi maestría en Salud Sexual y Reproductiva con exito.
Hardcover. Condizione: new. Hardcover. How can digital terminology rise to the challenges of a multilingual, interconnected world? This book offers concrete answers through cutting-edge case studies that combine user-centered design, ontologies, chatbots, and generative AI. You will explore how generative AI tools can support terminology work, how cultural heritage is preserved through structured terminological resources, and how tools are developed to support both experts and everyday users. Featuring practical methodologies, innovative uses of technology, and a focus on accessibility and interoperability, this volume is an essential resource for anyone working in terminology, lexicography, translation studies, corpus linguistics, language technology, and digital humanities. This volume showcases cutting-edge research in digital terminology, highlighting AI integration, user-centered design, and multilingual resource development to advance accessible, interoperable, and high-quality terminological tools for today's globalized digital landscape. This item is printed on demand. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability.